ويكيبيديا

    "de la población de los territorios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لسكان اﻷراضي
        
    • لشعوب الأقاليم
        
    • شعوب اﻷقاليم
        
    • سكان اﻷراضي
        
    • من سكان الأراضي
        
    • لهذه اﻷقاليم
        
    • لسكان الأقاليم
        
    • للسكان في اﻷراضي
        
    • من السكان العرب في اﻷراضي
        
    Comité Especial encargado de investigar las prácticas isralíes que afecten a los derechos humanos de la población de los territorios ocupados, 7 a 10 de enero UN اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الاسرائيلية التي تمس حقوق الانسان لسكان اﻷراضي المحتلة ٧-١٠ كانون الثاني/يناير
    32. La cuestión de los recursos hídricos sigue siendo una de las más delicadas en lo que se refiere al desarrollo económico y social de la población de los territorios árabes ocupados. UN ٢٣ - ولا تزال مسألة الموارد المائية تمثل أشد المشاكل تعقيدا فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية لسكان اﻷراضي العربية المحتلة.
    Reconociendo que las características propias y el sentir de la población de los territorios exigen que se apliquen criterios flexibles, prácticos e innovadores respecto de las opciones de libre determinación, sin perjuicio de las dimensiones, la situación geográfica, la población o los recursos naturales del territorio de que se trate, UN وإذ تدرك أن الخصائص المميزة لشعوب الأقاليم ومشاعرهم تستلزم اتباع نُهج مرنة وعملية ومبتكرة حيال خيارات تقرير المصير، دون أي مساس بحجم الإقليم أو الموقع الجغرافي أو حجم السكان أو الموارد الطبيعية،
    Reconociendo que las características propias y el sentir de la población de los territorios exigen aplicar criterios flexibles, prácticos e innovadores a las opciones de libre determinación, sin perjuicio de la extensión, la situación geográfica, la población o los recursos naturales del territorio de que se trate, UN وإذ تدرك أن الخصائص المميزة لشعوب الأقاليم ومشاعرها تستلزم اتباع نهوج مرنة وعملية ومبتكرة حيال خيارات تقرير المصير، من دون أي مساس بحجم الإقليم أو الموقع الجغرافي أو حجم السكان أو الموارد الطبيعية،
    El Comité ha alentado sistemáticamente la participación en sus trabajos de los gobiernos locales, así como de los representantes de la población de los territorios no autónomos y, para tal fin, ha adoptado medidas constructivas que faciliten su presencia en las sesiones. UN وشجعت اللجنة الخاصة بصورة منتظمة مشاركة الحكومات المحلية وممثلي شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في أعمالها، وفي ذلك الصدد، اعتمدت تدابير بناءة لتسهيل حضورهم جلساتها.
    Se estima que al menos el 10% de la población de los territorios ocupados vive por debajo del umbral de la pobreza. UN ومن المعتقد أن ١٠ في المائة على اﻷقل من سكان اﻷراضي المحتلة يعيشون تحت خط الفقر.
    A consecuencia de esto se calcula que entre 1993 y 1999 los ingresos reales per cápita de la población de los territorios ocupados han disminuido entre el 10 y el 15%. UN وأدى ذلك إلى انخفاض يقدر بنسبة تتراوح بين 10 و15 في المائة في الدخل الحقيقي للفرد الواحد من سكان الأراضي المحتلة في الفترة من 1993 إلى 1999.
    Existe la voluntad política, pero a menos que se mantenga el impulso del proceso de paz existe el peligro constante de que la falta de atención a las aspiraciones justas de la población de los territorios ocupados debilite el apoyo al proceso de paz, lo que puede engendrar frustración y desesperanza. UN إن اﻹرادة السياسية متوفرة، ولكــن ما لم يتـــم اﻹبقاء على زخم عملية السلام، سيظل الخطر قائمــــا من أن يسفـــر عدم الاهتمام بالتطلعــــات المشروعة لسكان اﻷراضي المحتلة عن تآكــل الدعم الذي تحظــــى به عملية السلام، اﻷمر الـــذي يثير اﻹحباط واليأس.
    El Comité Especial percibió en los testimonios de los numerosos testigos que comparecieron ante él y en los representantes oficiales de los gobiernos interesados y los representantes palestinos un sentimiento general de decepción y desaliento frente a la persistencia de las violaciones de los derechos humanos de la población de los territorios ocupados. UN ولاحظت اللجنة الخاصة من إفادات الشهود العديدين الذين مثلوا أمامها ومن الممثلين الرسميين للحكومات المعنية ومن الممثلين الفلسطينيين أن ثمة إحساسا عاما بخيبة اﻷمل واليأس إزاء الانتهاكات المستمرة لحقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة.
    Pese a que el cierre se ha suavizado recientemente en cierta medida, sus efectos sobre el bienestar económico y social de la población de los territorios ocupados han sido desastrosos y han provocado grandes sufrimientos dada la ausencia de una infraestructura económica desarrollada tras 28 años de ocupación. UN ورغم أن اﻹغلاق قد خفف مؤخرا الى حد ما، فإن آثاره على الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لسكان اﻷراضي المحتلة كانت كارثة، وقد أدت الى معاناة جمة، وذلك بالنظر الى عدم وجود هياكل أساسية اقتصادية متطورة بعد ٢٨ عاما من الاحتلال.
    De la abrumadora mayoría de los testimonios que escuchó el Comité Especial se desprendía una impresión general de decepción y desaliento por la persistencia de las violaciones de los derechos humanos de la población de los territorios ocupados. UN ٨٤٢ - والانطباع الذي خلفته الغالبية الساحقة من الشهود الذين مثلوا أمام اللجنة كان انطباعا باﻹحساس العام بخيبة اﻷمل وبالقنوط في مواجهة الانتهاكات المستمرة لحقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة.
    Reconociendo que las características propias y el sentir de la población de los territorios exigen aplicar criterios flexibles, prácticos e innovadores a las opciones de libre determinación, sin perjuicio de la extensión, la situación geográfica, la población o los recursos naturales del Territorio de que se trate, UN وإذ تدرك أن الخصائص المميزة لشعوب الأقاليم ولمشاعرها تستلزم اتباع نهوج مرنة وعملية ومبتكرة حيال خيارات تقرير المصير، دون أي مساس بحجم الإقليم أو موقعه الجغرافي أو عدد سكانه أو موارده الطبيعية،
    Reconociendo que las características propias y el sentir de la población de los territorios exigen aplicar criterios flexibles, prácticos e innovadores a las opciones de libre determinación, sin perjuicio de la extensión, la situación geográfica, la población o los recursos naturales del Territorio de que se trate, UN وإذ تدرك أن الخصائص المميزة لشعوب الأقاليم ومشاعرها تستلزم اتباع نهج مرنة وعملية ومبتكرة حيال خيارات تقرير المصير، دون أي مساس بحجم الإقليم أو موقعه الجغرافي أو عدد سكانه أو موارده الطبيعية،
    Reconociendo que las características propias y el sentir de la población de los territorios exigen aplicar criterios flexibles, prácticos e innovadores a las opciones de libre determinación, sin perjuicio de la extensión, la situación geográfica, la población o los recursos naturales del Territorio de que se trate, UN وإذ تدرك أن الخصائص المميزة لشعوب الأقاليم ومشاعرها تستلزم اتباع نهج مرنة وعملية ومبتكرة حيال خيارات تقرير المصير، دون أي مساس بحجم الإقليم أو موقعه الجغرافي أو عدد سكانه أو موارده الطبيعية،
    Además, el Comité siempre ha estado convencido de que sólo la participación activa de la población de los territorios en su labor permitirá que la comunidad internacional conozca plenamente sus opiniones y aspiraciones para el futuro. UN فضلا عن ذلك فإن اللجنة على اقتناعها الثابت بأن المشاركة النشطة من جانب شعوب اﻷقاليم في أعمالها هي وحدها التي ستمكن المجتمع الدولي من معرفة آرائها وتطلعاتها من أجل المستقبل معرفة كاملة.
    El Subcomité siempre se ha empeñado en la cooperación con el fin de fomentar un diálogo tripartita entre el Subcomité, las Potencias Administradoras y los representantes de la población de los territorios respectivos. UN وتسعى اللجنة الفرعية دائما إلى تحقيق التعاون بغية إجراء حوار ثلاثي بين اللجنة الفرعية والدول القائمة باﻹدارة، وحكومات شعوب اﻷقاليم المعنية.
    Confiamos en que para el mes de marzo de 1997 será posible encontrar una posición común que no vaya en detrimento de la población de los territorios no autónomos. UN ونحن نثق أنه بحلول آذار/مارس ١٩٩٧ سيكون باﻹمكان إيجاد أساس مشترك لا يضر بمصالح شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Por último, en el informe figuraba la siguiente información sobre las restricciones impuestas a la libertad de circulación de la población de los territorios ocupados: UN وأخيرا، تضمن التقرير المعلومات التالية بشأن القيود المفروضة على حرية سكان اﻷراضي المحتلة في التنقل:
    En varios casos las consecuencias de las restricciones para la vida y la salud de la población de los territorios ocupados han sido gravísimas. UN وقد ترتب على هذه القيود، في حالات عديدة وآثار مأساوية على حياة وصحة سكان اﻷراضي المحتلة.
    55. Esta situación ha dado lugar a numerosas violaciones y ha tenido como resultado una disminución de entre el 10 y el 15% de los ingresos reales per cápita de la población de los territorios ocupados en el período de 1993 a 1999. UN 55- وأدت هذه الحالة إلى انتهاكات عديدة، وأسفرت عن انخفاض يقدر بنسبة تتراوح بين 10 و15 في المائة في الدخل الحقيقي للفرد الواحد من سكان الأراضي المحتلة في الفترة 1993-1999.
    Reconociendo que las características propias y el sentir de la población de los territorios exigen que se apliquen criterios flexibles, prácticos e innovadores respecto de las opciones de libre determinación, sin perjuicio del tamaño, la situación geográfica, la población o los recursos naturales del territorio, UN وإذ تدرك أن الخصائص المميزة لهذه اﻷقاليم ومشاعر شعوبها تستلزم اتباع نهج مرنة عملية مبتكرة حيال خيارات تقرير المصير، دون أي تحيز يتعلق بحجم اﻹقليم أو الموقع الجغرافي أو حجم السكان أو الموارد الطبيعية،
    La principal fuente de información de la población de los territorios no autónomos es la radio. UN والإذاعة هي المصدر الأساسي للمعلومات بالنسبة لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Algunas de ellas tienen por finalidad cambiar la estructura demográfica y la composición social de la población de los territorios ocupados. UN يهدف بعضها الى تغيير التكوين الديمغرافي والاجتماعي للسكان في اﻷراضي المحتلة.
    El PRESIDENTE (interpretación del francés): Me complace dar ahora la palabra a Su Excelencia el Sr. Stanley Kalpagé, Presidente del Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos de la población de los territorios ocupados. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: أعطي الكلمة اﻵن لسعادة السيد ستانلي كالباجي، رئيس اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الاسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضي المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد