ويكيبيديا

    "de la población local en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السكان المحليين في
        
    • للسكان المحليين في
        
    • من السكان المحليين
        
    Asunto: Poner fin al trabajo no remunerado de la población local en proyectos de irrigación UN الموضوع: وقف الحصول على عمل بدون تعويض من السكان المحليين في مشاريع الري
    Las autoridades de Aru llevaron a cabo una investigación especial de los casos recientes de saqueo y acoso de la población local en Kengezzi. UN وقد أجرت سلطات أرو تحقيقا خاصا في ما تم مؤخرا من عمليات السطو وأنشطة التحرش ضد السكان المحليين في كنغيزي.
    A continuación, se propone lograr que la participación de la población local en las actividades de desarrollo sea un componente esencial de su estrategia de lucha contra la pobreza. UN وتنوي بعدئذ أن تجعل من مشاركة السكان المحليين في أنشطة التنمية عنصرا من العناصر اﻷساسية في استراتيجيتها لمكافحة الفقر.
    Desde el comienzo, la UNMIK se ha dedicado a promover la participación cada vez mayor de la población local en los órganos de la administración provisional. UN 108 - وقد كرست البعثة جهودها منذ البداية على الإشراك التدريجي للسكان المحليين في هيئات الإدارة المؤقتة.
    También ha iniciado una serie de proyectos con objeto de atender las necesidades de la población local en las esferas del desarrollo y la integración social. UN كما شرعت القوة في تنفيذ سلسلة من المشاريع التي تلبي احتياجات السكان المحليين في مجالي التنمية واﻹدماج الاجتماعي.
    La rehabilitación de las zonas aguas arriba y la participación de la población local en la conservación de las zonas aguas abajo son partes integrales del proyecto. UN ويعتبر إنعاش مناطق أعلى المجرى وإشراك السكان المحليين في حفظ مناطق أسفل المجرى عناصر متكاملة في المشروع.
    Este proceso culminó en las directrices recientemente aprobadas sobre una mayor participación de la población local en la gestión de los humedales, cuyo examen podría ser provechoso para otras convenciones. UN وتمخضت هذه العملية عن المبادئ التوجيهية المعتمدة مؤخراً لزيادة مشاركة السكان المحليين في إدارة الأراضي الرطبة، والتي قد يكون من المفيد لاتفاقيات أخرى أن تنظر فيها.
    Aumentará la participación de la población local en las campañas comunitarias de la policía local UN زيادة مشاركة السكان المحليين في الحملات الشعبية التي تقوم بها الشرطة المحلية
    A nivel local y en el marco de la cooperación descentralizada, el Gobierno asigna zonas forestales a estructuras comunitarias como una forma de atraer directamente la participación de la población local en la ordenación de su patrimonio forestal. UN وعلى المستوى المحلي، وفي سياق التعاون اللامركزي، تعكف الحكومة على تخصيص مناطق من الغابات من أجل الهياكل المجتمعية كوسيلة للمشاركة المباشرة من جانب السكان المحليين في إدارة ما تحت أيديهم من الغابات.
    La participación de la población local en la concepción de los programas de enseñanza puede contribuir considerablemente a lograr buenos resultados. UN كما أن إشراك السكان المحليين في تصميم برامج التعلم يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في نجاحها.
    Al parecer esas actividades debilitaron más las redes que socavaban la seguridad fronteriza y aumentaron la confianza de la población local en los organismos de seguridad. UN ويبدو أن هذه الأنشطة زادت من إضعاف الشبكات التي تقوض أمن الحدود وزادت من ثقة السكان المحليين في أجهزة الأمن.
    La apertura del entorno político y la consiguiente mejora del papel de la población local en el proceso de desarrollo podrían tener una influencia muy directa y constructiva sobre el quinto programa. UN وأن من شأن فتح باب البيئة السياسية وما ترتب عليه من تعزيز لدور السكان المحليين في عملية التنمية أن يحدث أثرا مباشرا وبناء للغاية على البرنامج القطري الخامس.
    ii) La participación activa de la población local en remoción de minas aliviaría psicológicamente a los habitantes de las aldeas y les haría sentir que su seguridad ya no está amenazada por las minas terrestres. UN `٢` ستكون مشاركة السكان المحليين في إزالة اﻷلغام بصورة نشطة وعملية عامل تخفيف نفسي، كما ستطمئن القرويين بأن اﻷلغام اﻷرضية لن تعود تشكل خطرا على سلامتهم وأمنهم.
    A Belarús le interesa la formulación de nuevas normas internacionales de seguridad contra las radiaciones, habida cuenta de que esto guarda una relación directa con el régimen de vida de la población local en los territorios contaminados. UN وأعرب عن تأييد بيلاروس لوضع معايير دولية جديدة لسلامة اﻹشعاع، نظرا ﻷن مثل هذا العمل يتصل اتصالا مباشرا بأنظمة اﻹقامة الواجبة التطبيق على السكان المحليين في المناطق الملوثة.
    Observando también las medidas adoptadas por el Gobierno del Territorio para aplicar su programa destinado a promover una mayor participación de la población local en el proceso de adopción de decisiones en las Islas Caimán, UN وإذ تلاحظ أيضا الاجراءات التي اتخذتها حكومة الاقليم لتنفيذ برنامج اﻷقلمة الذي تضطلع به لتشجيع زيادة اشتراك السكان المحليين في عملية صنع القرار في جزر كايمان،
    Observando también las medidas adoptadas por el Gobierno del Territorio para aplicar su programa destinado a promover una mayor participación de la población local en el proceso de adopción de decisiones en las Islas Caimán, UN وإذ تلاحظ أيضا الاجراءات التي اتخذتها حكومة الاقليم لتنفيذ برنامج اﻷقلمة الذي تضطلع به لتشجيع زيادة اشتراك السكان المحليين في عملية صنع القرار في جزر كايمان،
    Observando también las medidas adoptadas por el Gobierno del Territorio para aplicar su programa destinado a promover una mayor participación de la población local en el proceso de adopción de decisiones en las Islas Caimán, UN وإذ تلاحظ أيضا الاجراءات التي اتخذتها حكومة الاقليم لتنفيذ برنامج اﻷقلمة الذي تضطلع به لتشجيع زيادة اشتراك السكان المحليين في عملية صنع القرار في جزر كايمان،
    Estos hechos indican, una vez más, que en el distrito de Gali se sigue aplicando la práctica del reclutamiento forzoso de la población local en el llamado ejército abjaso y de la intimidación y el hostigamiento de la población. UN وتبين هذه الوقائع مرة أخرى أن ممارسة التجنيد القسري للسكان المحليين في الجيش الأبخازي المزعوم وترهيب السكان ومضايقتهم لا يزال مستمراً في مقاطعة غالي.
    Las violaciones de los derechos humanos se habrían producido en el contexto de desalojos forzosos de la población local en un intento de las autoridades por recuperar tierras que, según informaciones, pertenecen al Parque Nacional de Virunga. UN وذُكِر أن انتهاكات حقوق الإنسان ارتُكِبَت في سياق عمليات الإخلاء القسري للسكان المحليين في محاولة من السلطات لاستعادة أراضي ذُكِر أنها تابعة لمنتزه فيرونغا الوطني.
    109. En muchos países afectados se va aceptando mejor el principio de permitir una participación más eficaz de la población local en la planificación del desarrollo de sus recursos naturales. UN ١٠٩ - إن ثمة تقبل اليوم، على نحو أكثر طوعية، لمبدأ إتاحة مشاركة أكثر فعالية للسكان المحليين في عمليتي تخطيط وتنمية الموارد الطبيعية، وذلك بالكثير من البلدان المتأثرة.
    Para que sean eficaces, los proyectos de efecto rápido deberían contar con la máxima participación de la población local en su puesta en práctica. UN ولكي تكون تلك المشاريع فعالة، ينبغي تنفيذها بأقصى مشاركة ممكنة من السكان المحليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد