ويكيبيديا

    "de la población palestina" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السكان الفلسطينيين
        
    • للسكان الفلسطينيين
        
    • للشعب الفلسطيني
        
    • الشعب الفلسطيني
        
    • من الفلسطينيين
        
    • حياة الفلسطينيين
        
    • السكان الفلسطينيون
        
    El 47% de la población palestina vive actualmente en condiciones de pobreza. UN ويعيش سبعة وأربعون في المائة من السكان الفلسطينيين في فقر.
    La comunidad internacional debe tomar medidas urgentes para aliviar el sufrimiento de la población palestina. UN وينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي، على سبيل الاستعجال، خطوات لتخفيف معاناة السكان الفلسطينيين.
    En torno a 60.000 personas, aproximadamente un 25% de la población palestina de Jerusalén Oriental, corre el riesgo de perder sus hogares. UN بل إن ما يناهز 000 60 من السكان، أي حوالي ربع السكان الفلسطينيين بالقدس الشرقية، يتهددهم خطر فقد منازلهم.
    Las condiciones imperantes en el territorio palestino ocupado agravaron la situación humanitaria de la población palestina. UN وأدت الظروف في الأرض الفلسطينية المحتلة إلى تفاقم الحالة الإنسانية للسكان الفلسطينيين.
    El Brasil lamenta también el deterioro cada vez mayor de las condiciones de vida de la población palestina. UN وتشجب البرازيل أيضا التردي المتنامي للظروف المعيشية للسكان الفلسطينيين.
    Mientras tanto, desea recomendar una vez más la aplicación de medidas que protegerían los derechos humanos fundamentales de la población palestina y de otros habitantes árabes de los territorios ocupados. UN وهي تود في الوقت ذاته، أن توصي مرة أخرى بتنفيذ تدابير من شأنها أن تحمي حقوق اﻹنسان اﻷساسية للشعب الفلسطيني وغيره من العرب في اﻷراضي المحتلة.
    Todos los progresos que se lograran en estos ámbitos servirían para aumentar el apoyo de la población palestina al proceso de paz. UN فمن شأن احراز أي تقدم في هذه المجالات أن يضاعف من تأييد الشعب الفلسطيني لعملية السلم.
    No obstante, está claro que un porcentaje muy amplio de la población palestina se vio obligado a abandonar sus hogares en algún momento del conflicto. UN إلا أنه من الواضح أن نسبة مئوية كبيرة جدا من السكان الفلسطينيين أرغمت على مغادرة منازلها في مرحلة ما من النـزاع.
    :: Esta reciente orden militar israelí, amenaza la presencia misma de la población palestina autóctona en su propia patria. UN :: يهدد الأمر العسكري الإسرائيلي الذي صدر مؤخرا محض وجود السكان الفلسطينيين الأصليين في موطنهم الأصلي.
    Desearía señalar a su atención las medidas adoptadas por el Gobierno de Israel a fin de mejorar el bienestar y el nivel de vida de la población palestina en los territorios. UN أود أن استرعي اهتمامكم الى الخطوات التي اتخذتها حكومة اسرائيل لتحسين رفاه ومستوى معيشة السكان الفلسطينيين في اﻷراضي.
    En Israel, la integración de gran número de judíos soviéticos era contraria a los intereses de la población palestina de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza. UN وفي اسرائيل، يتعارض إدماج أعداد كبيرة من اليهود السوفيات مع مصالح السكان الفلسطينيين في الضفة الغربية وغزة.
    Cuando se terminó de preparar este informe, sólo un 25% de la población palestina de los territorios ocupados estaba cubierta por el plan de seguro médico de la administración civil. UN ووقت وضع الصيغة النهائية لهذا التقرير، كانت نسبة السكان الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة الذين تغطيهم خطة التأمين الصحي التي توفرها اﻹدارة المدنية ٢٥ في المائة فقط.
    Las camas disponibles no alcanzan para satisfacer las necesidades de la población palestina. UN فعدد اﻷسِرة المتاحة لا يكفي لخدمة احتياجات السكان الفلسطينيين.
    40. La barrera y su funcionamiento han causado distintos efectos negativos en la situación económica de la población palestina. UN 40- وقد ترتبت على تشييد الحاجز وتسييره العملي آثار سلبية عديدة على الحالة الاقتصادية للسكان الفلسطينيين.
    En este sentido, es claro que la Franja de Gaza sigue siendo parte de un territorio ocupado, dado que Israel controla plenamente las fronteras, el espacio aéreo, las aguas jurisdiccionales y todos los aspectos de la vida diaria de la población palestina. UN وفي هذا الصدد، فإنه من الجليّ أن قطاع غزة يظل يشكل جزءا من أرض محتلة بحكم أن إسرائيل تتحكم بالكامل في حدوده ومجاله الجوي ومياهه البحرية وفي كل جانب من جوانب الحياة اليومية للسكان الفلسطينيين.
    La Franja de Gaza sigue siendo un territorio ocupado en virtud del hecho de que Israel controla totalmente todo aspecto de la vida cotidiana de la población palestina. UN ولا يزال قطاع غزة أرضا محتلة بحكم أن إسرائيل تسيطر بشكل كامل على كل جوانب الحياة اليومية للسكان الفلسطينيين.
    Mientras tanto, desea recomendar una vez más la aplicación de medidas que protegerían los derechos humanos fundamentales de la población palestina y de otros habitantes árabes de los territorios ocupados. UN وهي تود في الوقت ذاته، أن توصي مرة أخرى بتنفيذ تدابير من شأنها أن تحمي حقوق اﻹنسان اﻷساسية للشعب الفلسطيني وغيره من العرب في اﻷراضي المحتلة.
    Deben adoptarse medidas rápidamente a fin de mejorar la situación humanitaria y social de la población palestina, que en estos momentos es alarmante. UN ويجب اتخاذ تدابير على وجه السرعة لتحسين الوضع الإنساني والاجتماعي للشعب الفلسطيني حيث أن هذا الوضع يثير الجزع الآن.
    Como resultado de lo expuesto anteriormente, la desesperación socioeconómica de la población palestina sigue intensificándose cada día que pasa. UN ونتيجة لكل ما ذكر أعلاه، يستمر كل يوم اليأس الاجتماعي الاقتصادي للشعب الفلسطيني في الازدياد.
    Las condiciones de vida de la población palestina de Gaza y la Ribera Occidental siguen empeorando. UN كما أن أحوال معيشة الشعب الفلسطيني في غزة والضفة الغربية مستمرة في التدهور.
    Por una parte, afecta la economía de la población palestina en Jerusalén. UN أولهــا، إنـه يؤثـر علــى اقتصاد الشعب الفلسطيني في القدس.
    Israel está a favor de los esfuerzos que hace la comunidad internacional de donantes para aliviar las penalidades de la población palestina en la Ribera Occidental y en la Faja de Gaza. UN تؤيد إسرائيل الجهود التي يبذلها المانحون والمجتمع الدولي لتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني في الضفة الغربية وغزة.
    Al declarar que era del mejor interés político y de la seguridad de Israel fomentar la economía de Palestina y mejorar el bienestar de la población palestina, el informe indicaba que se estaban tomando medias tendientes a permitir que más palestinos trabajaran en Israel. UN وذكر التقرير أنه قد تم اتخاذ الخطوات لتمكين عدد أكبر من الفلسطينيين من العمل في إسرائيل، موضحا أن تطوير الاقتصاد الفلسطيني وتعزيز رفاه الشعب الفلسطيني في مصلحة إسرائيل اﻷمنية والسياسية.
    Al dificultar deliberadamente y al máximo la vida de la población palestina, reteniendo sus fondos e imponiéndole drásticas medidas, Israel ha emprendido una política de castigo colectivo, que vulnera el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra. UN ذلك أن إسرائيل، بتعمدها تنغيص حياة الفلسطينيين قدر المستطاع، وبامتناعها عن تسليم أموالهم وإخضاعهم لتدابير قاسية، قد شرعت في تنفيذ سياسة عقوبة جماعية بما يتعارض مع أحكام المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Esas medidas extremas denotan el grado de desesperación de la población palestina de los territorios ocupados. UN ويبين اللجوء إلى هذه التدابير المتطرفة مبلغ اليأس الذي وصل إليه السكان الفلسطينيون في اﻷراضي المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد