ويكيبيديا

    "de la pobreza absoluta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الفقر المدقع
        
    • على الفقر المطلق
        
    • من الفقر المدقع
        
    • للفقر المدقع
        
    • من الفقر المطلق
        
    • الفقر المطلق بكثرة
        
    El Presidente ha fijado el año 2007 como fecha límite para la erradicación de la pobreza absoluta en ese país; UN وحدد رئيس الجمهورية عام ٢٠٠٧ كموعد نهائي للقضاء على الفقر المدقع في ذلك البلد؛
    En consecuencia, el Programa ha seleccionado a las mujeres como grupo al que se presta especial atención en las medidas de erradicación de la pobreza absoluta. UN وفي ضوء هذا، عمد البرنامج الوطني إلى اختيار النساء بوصفهن مجموعة تحتاج إلى اهتمام خاص في مجال السعي للقضاء على الفقر المدقع.
    Es la primera vez que la comunidad internacional expresa un compromiso claro para la erradicación de la pobreza absoluta. UN وهذه أول مرة يعرب فيها المجتمع الدولي عن التزام واضح بالقضاء على الفقر المطلق.
    En esos planes se deberán establecer, en cada contexto nacional, estrategias y objetivos y metas asequibles y con plazo fijo para la reducción en medida importante de la pobreza general y la erradicación de la pobreza absoluta. UN وينبغي أن تحدد هذه الخطط في إطار كل سياق وطني استراتيجيات وغايات وأهداف تكون في حيز المستطاع وذات أطر زمنية ترمي إلى الحد بدرجة كبيرة من الفقر عموما والقضاء على الفقر المطلق.
    Se incluyen datos de un estudio reciente del Banco Mundial sobre los progresos y los obstáculos registrados en el proceso de reducción de la pobreza absoluta en los países en desarrollo y los países en transición. UN ويعرض أدلة مستمدة من دراسة أجراها البنك الدولي مؤخرا عن التقدم المحرز في الحد من الفقر المدقع في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وما يعترض ذلك من عقبات.
    Cada país también debe desarrollar una definición y una evaluación precisas de la pobreza absoluta. UN وينبغي أن يضع كل بلد تعريفا وتقييما محددين للفقر المدقع.
    Siguen siendo buenas las perspectivas de que se mantenga el crecimiento económico y se reduzca en forma considerable la pobreza en Asia, donde se concentra más del 70% de la pobreza absoluta del mundo. UN ولا تــزال احتمالات النمو الاقتصادي وتزايد الانخفاض الجوهري لمعدلات الفقر في آسيا، حيث يتركز أكثر من ٧٠ في المائة من الفقر المطلق في العالم إيجابية.
    En esos planes se deberán establecer, en cada contexto nacional, estrategias y objetivos y metas asequibles y con plazo fijo para la reducción en medida importante de la pobreza general y la erradicación de la pobreza absoluta. UN وينبغي أن تحدد هذه الخطط، في إطار كل سياق وطني، استراتيجيات وغايات وأهدافا في حيز المستطاع وذات أطر زمنية للحد بدرجة كبيرة من الفقر عموما والقضاء على الفقر المدقع.
    Las demandas cada vez mayores sobre los recursos de la Organización siguen obstaculizando la ejecución de su misión prioritaria en el mundo posterior a la guerra fría, es decir, el fomento del desarrollo sostenible y, en especial, la eliminación de la pobreza absoluta. UN ولا تزال المطالبات المتزايدة على موارد المنظمة تعوق تنفيذ مهمتها اﻷولى في العالم بعد انتهاء الحرب الباردة، وهي على وجه التحديد تعزيز تنمية مستدامة، لا سيما القضاء على الفقر المدقع.
    La erradicación total de la pobreza es una meta noble pero inalcanzable, y deberían concentrarse los esfuerzos en la erradicación de la pobreza absoluta y de la pobreza masiva, como también en las causas fundamentales que provocan este fenómeno. UN وقال في ختام كلمته إن القضاء التام على الفقر هدف نبيل ولكن لا يمكن تحقيقه، وينبغي أن تركز الجهود على القضاء على الفقر المدقع والمتفشي كما ينبغي أن تركز الجهود على اﻷسباب اﻷساسية لتلك الظاهرة.
    Las metas finales fijadas por la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social son la erradicación de la pobreza absoluta, el logro del pleno empleo, y el fomento de sociedades seguras, estables y justas. UN واﻷهداف النهائية التي حددها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية هي القضاء على الفقر المدقع وتحقيق العمالة الكاملة وتعزيز قيام مجتمعات آمنة ومستقرة وعادلة.
    Las tres metas principales de la Declaración de Copenhague sobre Desarrollo Social: eliminación de la pobreza absoluta, mayor integración social y promoción del empleo pleno y productivo, son especialmente pertinentes para las personas con visión defectuosa. UN فاﻷهداف الثلاثة ﻹعلان كوبنهاغن، وهي القضاء على الفقر المدقع وتعزيز الادماج اﻹجتماعي وتعزيز العمالة والكاملة والمنتجة، تتسم كلها بأهمية خاصة لذوي العاهات البصرية.
    La eliminación de la pobreza absoluta contribuiría de por sí a mejorar notablemente la situación de los derechos humanos en la mayoría de los países. También surtiría un efecto saludable en el empeño de promover la paz y la democracia. UN ومن شأن القضاء على الفقر المدقع أن يؤدي في حد ذاته إلى تحسن ملموس في حالة حقوق الإنسان في معظم البلدان، وأن يكون له كذلك أثر إيجابي على جهود تعزيز السلم والديمقراطية.
    En esos planes se deberán establecer, en cada contexto nacional, estrategias y objetivos y metas asequibles y con plazo fijo para la reducción en medida importante de la pobreza general y la erradicación de la pobreza absoluta. UN وينبغي أن تحدد هذه الخطط في إطار كل سياق وطني استراتيجيات وغايات وأهداف تكون في حيز المستطاع وذات أطر زمنية ترمي إلى الحد بدرجة كبيرة من الفقر عموما والقضاء على الفقر المطلق.
    La reducción de la pobreza y la erradicación de la pobreza absoluta son cuestiones fundamentales de la integración social. UN ولهذا فإن الحد من الفقر والقضاء على الفقر المطلق مسألتان أساسيتان من مسائل الإدماج الاجتماعي.
    En esos planes se deberán establecer, en cada contexto nacional, estrategias y objetivos y metas asequibles y con plazo fijo para la reducción en medida importante de la pobreza general y la erradicación de la pobreza absoluta. UN وينبغي أن تحدد هذه الخطط، في إطار كل سياق وطني، استراتيجيات وغايات وأهدافا في حيز المستطاع وذات أطر زمنية للحد بدرجة كبيرة من الفقر عموما والقضاء على الفقر المطلق.
    Se incluyen datos de un estudio reciente del Banco Mundial sobre los progresos y los obstáculos registrados en el proceso de reducción de la pobreza absoluta en los países en desarrollo y los países en transición. UN ويعرض أدلة مستمدة من دراسة أجراها البنك الدولي مؤخرا عن التقدم المحرز في الحد من الفقر المدقع في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وما يعترض ذلك من عقبات.
    La educación proporciona conocimientos que pueden ayudar a las familias a salir de la pobreza absoluta y a conservar la salud de su comunidad. UN ويوفّر التعليم المهارات التي يمكن أن تنتشل الأسر من الفقر المدقع وتصون صحة المجتمع المحلي.
    Por lo tanto, las estrategias de desarrollo y las políticas de ayuda deben centrarse no sólo en la reducción de la pobreza absoluta, sino también en la equidad. UN ومن ثم، فإنه ينبغي لاستراتيجيات التنمية وسياسات المعرفة أن تركز على الإنصاف بالإضافة إلى الحد من الفقر المدقع.
    Para cada país se han de elaborar una definición y una evaluación precisas de la pobreza absoluta, como parte de los planes nacionales que abordan las causas estructurales de la pobreza. UN وينبغي أن يضع كل بلد تعريفا دقيقا وتقييما للفقر المدقع في إطار خطط وطنية تطرق اﻷسباب الهيكلية للفقر.
    En cambio, África al sur del Sáhara ha experimentado un crecimiento negativo per cápita y una elevada y creciente difusión de la pobreza absoluta. UN وبالمقابل، شهدت أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى نموا فرديا سالبا، وانتشارا مرتفعا ومتزايدا للفقر المدقع.
    Siguen siendo buenas las perspectivas de que se mantenga el crecimiento económico y se reduzca en forma considerable la pobreza en Asia, donde se concentra más del 70% de la pobreza absoluta del mundo. UN ولا تــزال احتمالات النمو الاقتصادي وتزايد الانخفاض الجوهري لمعدلات الفقر في آسيا، حيث يتركز أكثر من ٧٠ في المائة من الفقر المطلق في العالم إيجابية.
    La población de África al sur del Sáhara sigue siendo una de las más necesidades del mundo, al registrar una mayor difusión de la pobreza absoluta y una modalidad de distribución de los ingresos caracterizada por grandes diferencias según el género. UN ٣٨ - يظل سكان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من أفقر الناس في العالم، إذ ينتشر الفقر المطلق بكثرة ويتســم نمـط توزيـع الدخل بفوارق كبيرة بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد