ويكيبيديا

    "de la pobreza en el mundo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الفقر في العالم
        
    • من الفقر في العالم
        
    • على الفقر على الصعيد العالمي
        
    • للفقر المدقع في العالم
        
    • في الفقر في العالم
        
    En este contexto, los ministros reafirmaron la meta de la erradicación de la pobreza en el mundo como un imperativa ético, social, político y económico que sólo puede lograrse a través de un enfoque multifacético e integrado. UN وفي هذا السياق، أكد الوزراء مجددا على أن هدف القضاء على الفقر في العالم أمر حتمي من الناحية الاخلاقية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية ولا يمكن تحقيقه إلا باتخاذ نهج متكامل ومتعدد اﻷبعاد.
    En este contexto, los Ministros reafirmaron que la meta de erradicación de la pobreza en el mundo era una necesidad imperiosa de orden ético, social, político y económico, que sólo podía alcanzarse con un criterio multidimensional e integrado. UN وفي هذا السياق أعاد الوزراء التأكيد على أن هدف القضاء على الفقر في العالم يمثل ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية، وأنه لا يمكن أن يتحقق إلا عن طريق نهج متكامل متعدد اﻷبعاد.
    Ésa es una importante falla, que puede entorpecer el desarrollo económico y las iniciativas de erradicación de la pobreza en el mundo entero. UN ذلك عيب خطير يعيق جهود النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر في العالم أجمع.
    La reducción de la pobreza en el mundo no es responsabilidad única de los países en desarrollo sino más bien una responsabilidad compartida de la comunidad internacional, en particular de los países desarrollados. UN والحد من الفقر في العالم ليس مسؤولية البلدان النامية وحدها؛ إنه أيضا مسؤولية مشتركة للمجتمع الدولي، وخاصة البلدان المتقدمة النمو.
    En cuanto a la financiación del desarrollo, el Perú considera importante la segunda Declaración de Caracas, formulada por los Ministros del Grupo Intergubernamental de los 24, que señalaron que el desarrollo y la reducción de la pobreza en el mundo siguen siendo principalmente responsabilidad de la población, las instituciones y los gobiernos de los países en desarrollo. UN ١٠٣ - وفيما يتعلق بتمويل التنمية، أضاف أن بيرو تؤمن بأهمية إعلان كاراكاس الثاني الصادر عن وزراء مجموعة اﻟ ٢٤ الحكومية المشتركة المعنية بمسائل النقد الدولية، الذي يشير إلى أن التنمية والحد من الفقر في العالم مسؤولية لا تزال تقع أساسا على عاتق الشعوب والمؤسسات والحكومات في البلدان النامية.
    Además del desarme, la eliminación de la pobreza en el mundo es una condición fundamental para el fortalecimiento de la paz y el logro de un desarrollo integral y duradero. UN وفضلا عن نزع السلاح. فإن القضاء على الفقر على الصعيد العالمي أمر أساسي لتعزيز السلام وتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة.
    De mantenerse las actuales tendencias demográficas y económicas, era probable que los PMA se convirtieran en el principal lugar de concentración de la pobreza en el mundo. UN وإذا استمرت الاتجاهات الديمغرافية والاقتصادية الحالية، فمن المرجح أن تصبح أقل البلدان نمواً البؤرة الرئيسية للفقر المدقع في العالم.
    Con este pretexto, la mala administración pasa a ser la causa primordial de la pobreza en el mundo, mientras que la buena gestión aparece como única solución. UN وعلى أساس هذا الادعاء، أصبحت الإدارة السيئة سببا رئيسيا في الفقر في العالم بينما تقول هذه النظرية إن الحكم السليم هو العلاج الوحيد لحالة الفقر.
    El tercer mensaje es un llamamiento a la aplicación efectiva del concepto de la diplomacia preventiva para la promoción de la paz y la erradicación de la pobreza en el mundo. UN ورسالتي الثالثة هي الدعوة الى التنفيذ الفعال لمفهوم الدبلوماسية الوقائية من أجل النهوض بالسلم والقضاء على الفقر في العالم.
    A ese respecto, los Ministros afirmaron que la meta de erradicación de la pobreza en el mundo es una necesidad imperiosa de orden ético, social, político y económico, que sólo puede alcanzarse con un criterio multidimensional e integrado. UN وفي هذا الصدد، أكد الوزراء من جديد أن هدف القضاء على الفقر في العالم ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية ولا يمكن تحقيقه إلا باعتماد نهج متكامل متعدد اﻷبعاد.
    La erradicación de la pobreza en el mundo es un imperativo ético, social, político y económico que exige enfoques y esfuerzos coordinados a todos los niveles. UN وقال إن القضاء على الفقر في العالم يعد أمرا أخلاقيا واجتماعيا وسياسيا واقتصاديا لا مفر منه من أجل اتباع نهج متسق وبذل الجهود على جميع الصﱡعد.
    El rápido incremento de la población mundial y de la tasa de desarrollo urbano crea nuevos problemas para la erradicación de la pobreza en el mundo entero. UN وقال في ختام كلمته إن الزيادة السريعة في سكان العالم ومعدل تنمية الحضر تشكلان تحديات جديدة لجميع المشتركين في عملية القضاء على الفقر في العالم.
    La eliminación de la pobreza en el mundo y la promoción del desarrollo sostenible son esenciales para un mundo justo y equitativo. UN 3 - وإن القضاء على الفقر في العالم وتعزيز التنمية المستدامة أمران أساسيان لإيجاد عالم عادل ومنصف.
    En ese contexto, las Naciones Unidas deberían alentar también una nueva filosofía sobre el desarrollo que tienda a reestructurar las relaciones de producción entre el Norte y el Sur, eliminar las estructuras de producción desequilibradas y suprimir los obstáculos que impiden la erradicación de la pobreza en el mundo. UN وينبغي على اﻷمم المتحدة في هذا المجال أيضا تشجيع فلسفة انمائية جديدة ترمي إلى إعادة تشكيل علاقات الانتاج بين الشمال والجنوب والقضاء على هياكل الانتاج غير المتكافئة وإزالة العقبات التي تحول دون القضاء على الفقر في العالم.
    En la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social que se celebró en Copenhague en 1995, se acordaron 10 compromisos principales que deberían formar parte de un programa de acción para fomentar el desarrollo social, incluida la erradicación de la pobreza en el mundo, mediante acciones nacionales decisivas y la cooperación internacional. UN ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن في ١٩٩٥ وافق على ١٠ التزامــات رئيســية تكــون جــزءا مــن برنامــج عمل دولي لتعزيز التنمية الاجتماعية، بما في ذلك القضاء على الفقر في العالم من خلال إجراءات وطنية حاسمة وتعاون دولي.
    182. El representante de la Comunidad Europea dijo que el comercio podía aportar una contribución de gran importancia al crecimiento económico, al aumento de los ingresos y, en último término, al desarrollo nacional y a la reducción de la pobreza en el mundo. UN 182- وقال ممثل الجماعة الأوروبية إن التجارة يمكن أن تسهم مساهمة كبيرة في النمو الاقتصادي، وزيادة الدخل، وفي نهاية الأمر، في التنمية الوطنية والحد من الفقر في العالم.
    La mayor tasa de aumento natural del número de personas que viven con menos de 1 dólar al día ejerce una presión al alza sobre los niveles de pobreza equivalente a entre el 10% y el 50% de la tasa de reducción de la pobreza en el mundo en desarrollo entre 1900 y 2001. UN ويمارس ارتفاع معدل الزيادة الطبيعية لأولئك الذين يعيشون على أقل من دولار في اليوم ضغطا تصاعديا على مستويات الفقر، يعادل نسبة تتراوح بين 10 و 50 في المائة من معدل الحد من الفقر في العالم النامي بين عامي 1990 و 2001().
    Según los cálculos, el hecho de que el crecimiento demográfico natural fuera superior entre las personas que subsisten con menos de 1 dólar al día acarreó un incremento de los niveles de pobreza equivalente a entre el 10% y el 50% de la tasa de reducción de la pobreza en el mundo en desarrollo entre 1990 y 2001. UN وتشير التقديرات إلى أنّ ارتفاع معدل الزيادة الطبيعية لأولئك الذين يعيشون على أقل من دولار في اليوم يمارس ضغطا تصاعديا على مستويات الفقر بما يعادل نسبة تتراوح من 10 إلى 50 في المائة من معدل الحد من الفقر في العالم النامي بين عامي 1990 و 2001 ().
    No habrá solución para la seguridad internacional en la medida en que no se preste igual atención a la erradicación de la pobreza en el mundo. UN ويرى الوفد أن الأمن الدولي معرض للخطر ما لم يتم إيلاء عناية مماثلة للقضاء على الفقر على الصعيد العالمي.
    En 2012, en su resolución 21/11, el Consejo de Derechos Humanos aprobó los principios rectores sobre la extrema pobreza y los derechos humanos (véase A/HRC/21/39), entre los que señaló el logro de la igualdad entre hombres y mujeres como un requisito para alcanzar las metas y los objetivos de la erradicación de la pobreza en el mundo. UN وفي عام 2012، اعتمد مجلس حقوق الإنسان في قراره 21/11 المبادئ التوجيهية المتعلقة بالفقر المدقع وحقوق الإنسان (انظر A/HRC/21/39)، التي اعتبرت تحقيق المساواة بين الجنسين شرطا أساسيا لتحقيق أهداف وغايات القضاء على الفقر على الصعيد العالمي.
    De mantenerse las actuales tendencias demográficas y económicas, era probable que los PMA se convirtieran en el principal lugar de concentración de la pobreza en el mundo. UN وإذا استمرت الاتجاهات الديمغرافية والاقتصادية الحالية، فمن المرجح أن تصبح أقل البلدان نموا البؤرة الرئيسية للفقر المدقع في العالم.
    El CAC destaca que para una reducción sostenible de la pobreza en el mundo en desarrollo es imprescindible que haya un crecimiento económico acelerado y sostenido. UN ٢١ - وتؤكد اللجنة أنه لا يمكن تحقيق أي تخفيض مستدام في الفقر في العالم النامي إلا من خلال التنمية الاقتصادية المعجلة والمستمرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد