Repercusiones de la competencia mundial sobre la formulación de la política comercial en el Brasil | UN | أثر المنافسة العالمية على صياغة السياسات التجارية في البرازيل |
Documentos de política relativos a la formulación de la política comercial y a las negociaciones comerciales | UN | ورقات السياسات المتصلة برسم السياسات التجارية وبالمفاوضات التجارية |
Además, se espera publicar una nota sobre los programas en relación con el tema de la política comercial. | UN | كما يتوقع اصدار مذكرة برنامجية بشأن موضوع السياسة التجارية. |
Uno de los temas de investigación giró en particular en torno a los efectos de la política comercial en la industrialización. | UN | وانصب أحد مجالات البحث بوجه خاص على مدى تأثير السياسة التجارية على التصنيع. |
Por otra parte, algunas de las actividades realizadas abarcaban distintos aspectos del acceso a los mercados de los países otorgantes de preferencias, situando los esquemas del SGP en el contexto global de la política comercial de dichos países. | UN | كما شملت بعض اﻷنشطة المنفﱠذة مختلف جوانب فرص الوصول إلى أسواق البلدان المانحة لﻷفضليات، واضعة مخططات نظام اﻷفضليات المعمم في السياق الشامل للسياسة التجارية للبلدان المانحة لﻷفضليات. |
También dependía del marco institucional de la política comercial que hubiera en el país respectivo. | UN | كما يتوقف على اﻹطار المؤسسي للسياسات التجارية في البلد المعني. |
A manera de ilustración, la reforma de la política comercial internacional proporciona un ejemplo útil y comprobado de las dificultades que entrañan dichas reformas. | UN | وتوضيحا لذلك، فإن إصلاح سياسة التجارة الدولية يقدم مثالا مفيدا خضع للاختبار وقتا كافيا، على الصعوبات ذات الصلة. |
Evaluación de las tendencias de la política comercial en la región de la CESPAO | UN | تقييم اتجاهات السياسات التجارية في منطقة الإسكوا |
Otras actividades de apoyo a la formulación de la política comercial y la promoción del comercio | UN | أشكال الدعم الأخرى لصياغة السياسات التجارية والنهوض بالتجارة |
Los participantes adoptaron diversas conclusiones y recomendaciones sobre las políticas, que, entre otras cosas, subrayaban que la diversificación sostenible en los países menos adelantados presentaba serias dificultades que rebasan el ámbito de la política comercial. | UN | واعتمدوا عددا من الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بالسياسات العامة، التي تؤكد، في جملة أمور، على أن التنويع المستدام في أقل البلدان نموا يشكل تحديات معقدة تتجاوز مجال السياسات التجارية. |
En cambio sí abarcaba la asistencia para robustecer la capacidad del país beneficiario en la formulación y negociación de la política comercial, mejorar la capacidad del sector privado para hacer operaciones con fines de apoyo y facilitar el acceso a los mercados extranjeros. | UN | بل يشمل تقديم المساعدة من أجل تعزيز قدرة البلد المتلقي على صياغة السياسات التجارية والتفاوض بشأنها وتحسين قدرة القطاع الخاص على مزاولة اﻷعمال الموجهة نحو التصدير وتعزيز سبل الوصول الى اﻷسواق اﻷجنبية. |
Se ha señalado que en los países en desarrollo faltan instituciones de investigación que puedan aportar una contribución útil a la formulación de la política comercial y a la evaluación de las opciones de negociación. | UN | وقد أشير الى أن البلدان النامية تفتقر الى مؤسسات بحوث قادرة على اﻹسهام بشكل ايجابي في وضع السياسات التجارية وتقييم خيارات التفاوض. |
El análisis de los vínculos entre comercio y crecimiento económico se ha visto de siempre obstado por las ambigüedades que rodean a las clasificaciones que se hacen de la política comercial de un país. | UN | ما برحت جوانب الغموض التي تكتنف تصنيف السياسات التجارية الوطنية تعوق لوقت طويل تحليل الروابط بين التجارة والنمو الاقتصادي. |
Sin embargo, en el caso de los países de bajos ingresos, las implicancias del proceso de integración transcendían los confines de la política comercial. | UN | ولكن آثار عملية الدمج على البلدان ذات الدخل المنخفض تتخطى حدود السياسة التجارية. |
Ello obedece, entre otras causas, a la permanencia de la política comercial mexicana, y sobre todo de los principales socios comerciales de México. | UN | ورأى أن سر هذا النجاح هو الدور الذي أداه الشركاء التجاريون الرئيسيون، فضلا عن تماسك السياسة التجارية المكسيكية. |
Esta actividad planteaba a los PMA problemas que no se podían abordar dentro de los estrechos límites de la política comercial. | UN | على أن هذا الجهد يطرح على أقل البلدان نموا تحديات تتجاوز مجال السياسة التجارية الضيق. |
El sector privado debe tener una intervención en la formulación y aplicación de la política comercial para poner de relieve su función vital en la reestructuración económica. | UN | ويجب أن يشارك القطاع الخاص في وضع وتنفيذ السياسة التجارية للتأكيد على دوره الحيوي في إعادة هيكلة الاقتصاد. |
Las revisiones de la política comercial fueron la característica principal de las reformas económicas realizadas en 1997. | UN | وكانت عمليات اﻹصلاح في مجال السياسة التجارية هي السمة الرئيسية لﻹصلاحات الاقتصادية التي تم الاضطلاع بها في عام ١٩٩٧. |
Sin embargo, la existencia de más de 50 millones de dólares de importaciones registradas procedentes de nuevas fuentes árabes, que no existían hace dos años, es uno de los resultados más claramente positivos del nuevo marco de la política comercial desde 1994. | UN | غير أن وجود ما يزيد على 50 مليون دولار من الواردات المسجلة من مصادر عربية جديدة لم يكن لها وجود قبل سنتين هو واحد من أوضح النتائج الايجابية للإطار الجديد للسياسة التجارية منذ 1994. |
Esas medidas deberían garantizar también un mayor papel de la política comercial en el desarrollo del sector privado y la mejora del equilibrio fiscal de la Autoridad Palestina. | UN | كما ينبغي أن تكفل هذه التدابير أن يكون للسياسة التجارية دور أكبر في النهوض بالقطاع الخاص وتحسين الميزان المالي للسلطة الفلسطينية. |
El principio de un trato especial y diferenciado, adaptado al nuevo contexto de la mundialización, sigue siendo una herramienta fundamental de la política comercial internacional para atender las necesidades reales de los países en desarrollo. | UN | ويبقى مفهوم المعاملة الخاصة والتفاضلية المتوائم مع السياق الجديد للعولمة، أداة حاسمة للسياسات التجارية الدولية في التصدي للاحتياجات الحقيقية للبلدان النامية. |
La orientación de la política comercial internacional cambió también en forma correspondiente. | UN | وفي المقابل، تحول توجه سياسة التجارة الدولية. |
El propósito del Marco Integrado Mejorado es fomentar la incorporación de la política comercial económica internacional en los países menos adelantados, en integrar su comercio en el sistema de comercio multilateral y crear así un entorno favorable para ampliar la iniciativa " Ayuda para el comercio " con una mejor utilización de los recursos. | UN | والغرض من هذا الإطار هو العمل على الأخذ بالسياسات التجارية والاقتصادية الدولية في أقل البلدان نموا ودمج تجارتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف، وإنشاء بيئة مواتية للتوسع في مبادرة المعونة لصالح التجارة ولتحسين تزويد تلك المبادرة بالموارد. |
Quiero examinar también el futuro del comercio y de la política comercial. | UN | أريد أيضاً أن أبحث مستقبل التجارة والسياسة التجارية. |
:: Conseguir una mayor flexibilidad de la política comercial integrando a la OMC en el sistema de las Naciones Unidas; | UN | :: كفالة نهج أكثر مرونة بالنسبة لسياسات التجارة بإدماج منظمة التجارة العالمية في منظومة الأمم المتحدة |