Institución creada en 1990 como parte de la política del Gobierno de adjudicar viviendas a personas de escasos recursos. | UN | أنشئ في عام ٠٩٩١ كجزء من سياسة الحكومة الرامية إلى توفير المسكن لﻷشخاص ذوي الدخل المنخفض. |
No entra dentro de la política del Gobierno permitir o tolerar la violencia contra la mujer bajo ningún concepto. | UN | وأضافت أنه ليس من سياسة الحكومة السماح بالعنف الجنسي ضد المرأة أو إقراره في أية ظروف. |
Consciente de la política del Gobierno de seguir capacitando y desarrollando los recursos humanos locales, | UN | وإذ تدرك سياسة الحكومة الرامية إلى تدريب وتنمية الموارد البشرية المحلية، |
Las demoras arrojan dudas sobre la eficaz aplicación de la política del Gobierno de poner fin al cuadro de impunidad. | UN | فهذا التأخير يُلقي ظلالا من الشك على التنفيذ الفعال لسياسة الحكومة المتمثلة في إنهاء نمط اﻹفلات من العقاب. |
Otro elemento fundamental de la política del Gobierno del Territorio para reducir la delincuencia es la creación de programas interinstitucionales para niños y jóvenes con problemas y sus familias. | UN | وهناك مكون أساسي آخر في سياسة حكومة اﻹقليم في مجال الحد من الجريمة، هو استحداث برامج مشتركة بين الوكالات لغير اﻷسوياء من اﻷطفال والشبان وﻷسرهم. |
Además, las investigaciones proactivas constituyen un asunto prioritario de la política del Gobierno en materia penal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تشكل هذه التحقيقات أولوية لسياسات الحكومة في المجال الجنائي. |
La oradora toma nota de que actualmente se consulta con mayor frecuencia a las mujeres que ocupan cargos directivos acerca de la política del Gobierno. ¿Quién las consulta? los periodistas, los miembros del Parlamento, los partidos políticos o la comunidad en general? | UN | وأشارت إلى أن النساء في المواقع القيادية يُستشرن الآن بشكل أكثر تواترا بشأن السياسات الحكومية متسائلة عمن يستشيرهن أهم الصحفيون أو البرلمان أو الأحزاب السياسية أو المجتمع عموما. |
Consciente de la política del Gobierno de seguir capacitando y desarrollando los recursos humanos locales, | UN | وإذ تدرك سياسة الحكومة الرامية إلى تدريب وتنمية الموارد البشرية المحلية، |
Consciente de la política del Gobierno de seguir capacitando y desarrollando los recursos humanos locales, | UN | وإذ تدرك سياسة الحكومة الرامية إلى مواصلة تدريب وتنمية الموارد البشرية المحلية، |
Consciente también de la política del Gobierno de alcanzar en cinco años un grado óptimo de autosuficiencia en la producción de alimentos, | UN | وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة الرامية إلى تحقيق أقصى قدر من الاكتفاء الذاتي في إنتاج اﻷغذية في غضون خمس سنوات، |
Consciente de la política del Gobierno de seguir capacitando y desarrollando los recursos humanos locales, | UN | وإذ تدرك سياسة الحكومة الرامية إلى مواصلة تدريب وتنمية الموارد البشرية المحلية، |
Consciente también de la política del Gobierno de alcanzar en cinco años un grado óptimo de autosuficiencia en la producción de alimentos, | UN | وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة الرامية إلى تحقيق أقصى قدر من الاكتفاء الذاتي في إنتاج اﻷغذية في غضون خمس سنوات، |
Por consiguiente, es evidente que el cumplimiento de la política del Gobierno de disminución de la pobreza será desde luego un importante reto. | UN | ومن الواضح تماما إذن أن تنفيذ سياسة الحكومة الراميــــة إلى تخفيف حدة الفقر سيشكل حقا تحديا رئيسيا. |
Consciente de la política del Gobierno de seguir capacitando y desarrollando los recursos humanos locales, | UN | وإذ تدرك سياسة الحكومة الرامية إلى مواصلة تدريب وتنمية الموارد البشرية المحلية، |
Para lograr el objetivo general de la política del Gobierno se necesita adelantar más en los aspectos siguientes: | UN | ولتحقيق الهدف العام لسياسة الحكومة. تدعو الحاجة إلى إحراز مزيد من التقدم في المجالات الثلاثة التالية: |
Los objetivos principales de la política del Gobierno hacia un enfoque integrado de la igualdad de género eran los siguientes: | UN | وكانت الأهداف الرئيسية لسياسة الحكومة صوب نهج موحد للمساواة بين الجنسين هي: |
Los derechos humanos siguen siendo la piedra angular de la política del Gobierno. | UN | وما انفكت حقوق الإنسان تشكل حجر الزاوية لسياسة الحكومة. |
Tomando nota asimismo de la política del Gobierno del Territorio encaminada a contener el crecimiento y mejorar la eficiencia de la administración pública, | UN | وإذ تلاحظ كذلك سياسة حكومة اﻹقليم للسيطرة على النمو في الخدمة العامة، ورفع كفاءتها، |
El bienestar de los sectores más vulnerables de la población es otro de los ejes centrales de la política del Gobierno colombiano. | UN | ويمثل تأمين الرفاه لأشد قطاعات السكان ضعفا أحد العناصر الأساسية لسياسات الحكومة الكولومبية. |
La Sra. Neubauer pide aclaraciones sobre el marco institucional para el desarrollo, la aplicación y la evaluación de la política del Gobierno sobre igualdad de género. | UN | 24 - السيدة نوبور: قالت إنها تطالب بتقديم إيضاحات عن الإطار المؤسسي المتعلق بتطوير وتنفيذ وتقييم السياسات الحكومية الخاصة بالمساواة بين الجنسين. |
Ésta constituye un aspecto fundamental de la política del Gobierno federal hacia los extranjeros. | UN | فاﻹدماج جانب أساسي من جوانب السياسة الحكومية الاتحادية تجاه اﻷجانب. |
El objetivo de la política del Gobierno es que el sistema educativo promueva la autosuficiencia. | UN | وتتوخى الحكومة في سياساتها أن يعزز نظام التعليم الاعتماد على النفس. |
La persistencia de dichas acciones pone de manifiesto cada vez más la naturaleza criminal de la política del Gobierno de los Estados Unidos y su detestable tendencia colonialista. | UN | وإن مواصلة هذه اﻷعمال يفضح أكثر فأكثر الطبيعة الاجرامية لسياسة حكومة الولايات المتحدة ونزعتها الاستعمارية البغيضة. |
51. Hay indicaciones fidedignas de que algunas organizaciones no gubernamentales actuaron en contra de la política del Gobierno de Rwanda alentando a las personas internamente desplazadas a permanecer en el campamento de Kibeho y aplicando prácticas de contratación discriminatorias. | UN | ٥١ - تتوفر دلائل موثوقة تنم عن أن بعض المنظمات غير الحكومية كانت تناوئ بنشاط سياسات حكومة رواندا بتشجيع المشردين داخليا على البقاء في مخيم كيبيهو وباتباع ممارسات تمييزية في التوظيف. |