Con respecto al mercado de trabajo, la libertad de elegir de la persona debe ser la base de la política gubernamental. | UN | وفيما يتعلق بسوق العمل، لا بد أن تكون حرية الفرد في الاختيار هي أساس سياسة الحكومة. |
4. Artículo 7 - Derecho de la mujer a participar en la formulación de la política gubernamental y en organizaciones no gubernamentales | UN | 4 المادة 7 - حق المرأة في المشاركة في صوغ سياسة الحكومة وحقها في المشاركة في المنظمات غير الحكومية |
En 1998, el Ministerio de Educación elaboró un panorama de la política gubernamental en materia de educación. | UN | وفي عام 1998، أعدت وزارة التعليم لمحة عامة عن سياسة الحكومة تجاه التعليم. |
Luego continuó sus actividades políticas organizando reuniones y tomando la palabra en contra de la política gubernamental. | UN | واستمر في النشاط السياسي مشاركاً في تنظيم الاجتماعات ومناهضة السياسات الحكومية في خطاباته. |
En 1999 el Gobierno aprobó las directrices de la política gubernamental hacia la generación joven hasta 2002. | UN | وفي عام 1999 وافقت الحكومة على المبادئ التوجيهية لسياسة الحكومة نحو الجيل الناشئ حتى عام 2002. |
La información facilitada por estas fuentes se debería tomar en consideración en la formulación de la política gubernamental en este sector. | UN | وينبغي أخذ المعلومات المستمدة من هذه المصادر بعين الاعتبار لدى النظر في مواصلة تطوير السياسة الحكومية في هذا المجال. |
La fuente afirma que Phuc Tue Dang ha pasado la mayor parte de los últimos 18 años en prisión o en detención domiciliaria debido a sus actividades humanitarias y por disentir de la política gubernamental sobre la religión y los derechos civiles y humanitarios. | UN | ويفيد المصدر بأن فوك تو دانغ قضى معظم السنوات اﻟ ٨١ اﻷخيرة في السجن أو تحت اﻹقامة الجبرية بسبب أنشطته اﻹنسانية ومعارضته للسياسة الحكومية فيما يخص الدين والحقوق المدنية واﻹنسانية. |
Una de las prioridades de la política gubernamental radica en la promoción de la integración mediante servicios específicos para los migrantes, a fin de que aprendan el idioma nacional. | UN | وإحدى أولويات سياسة الحكومة تستند إلى النهوض بالاندماج من خلال توفير الخدمات المستهدفة للمهاجرين لتعلم اللغة الوطنية. |
El Servicio se encarga de la aplicación de la política gubernamental de promoción de los derechos de la mujer y de la igualdad entre los géneros. | UN | تكفل الدائرة تطبيق سياسة الحكومة المتصلة بتعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين. |
Un elemento fundamental de la política gubernamental consiste en crear puestos de trabajo y mejorar las condiciones de empleo, y las organizaciones de mujeres también participan en esos empeños. | UN | وتتركز سياسة الحكومة بشكل رئيسي على خلق وظائف وتحسين ظروف العمل، وتشارك المنظمات النسائية كذلك في هذه الجهود. |
Dentro de la política gubernamental en materia de juventud, la cooperación internacional reviste especial importancia. | UN | وتولي سياسة الحكومة بشأن الشباب أهمية خاصة للتعاون الدولي. |
La igualdad entre los géneros y la promoción de los derechos humanos de las mujeres es un aspecto fundamental de la política gubernamental. | UN | وتمثل المساواة بين الجنسين وتعزيز حقوق الإنسان للمرأة جانبا أساسيا في سياسة الحكومة. |
Y la comida, en especial la cantidad de productos baratos, procesados, repletos de azúcar, es el resultado directo de la política gubernamental. | Open Subtitles | والطعام،خصوصا المعالج والرخيص والمنتجات السكرية المصنوعة من البلاستيك هي نتيجة سياسة الحكومة |
El Gobierno de Portugal otorga gran importancia a la protección de los derechos e intereses de sus nacionales en el extranjero y considera que uno de los pilares de la política gubernamental debe ser la creciente integración social de los inmigrantes documentados. | UN | وتعلق الحكومة البرتغالية أهمية كبرى على حماية حقوق مواطنيها ومصالحهم في الخارج، وهي ترى أن أحد أركان سياسة الحكومة ينبغي أن يقوم على تعزيز عملية الاندماج الاجتماعي للمهاجرين المزودين بوثائق قانونية. |
También se estudia el efecto de los logros educacionales de la mujer en su participación económica y el efecto de la política gubernamental con respecto al logro de la igualdad por parte de la mujer. | UN | وهو ينظر أيضا ما لتعليم المرأة من أثر على مشاركتها في الحياة الاقتصادية، وأثر السياسات الحكومية على تحقيق المساواة للمرأة. |
Al respecto, el Gobierno de Bélgica aprobó recientemente una ley que servirá para integrar de forma sistemática las actividades, principios y objetivos del Programa 21 en el conjunto de la política gubernamental. | UN | زد على ذلك أن الحكومة البلجيكية سنﱠت مؤخرا قانــونا يسمح بإدماج أعمال ومبادئ وأهداف جدول أعمال القرن ٢١ في كل السياسات الحكومية بطريقة منهجية. |
504. Es un principio básico de la política gubernamental que ningún estudiante debe verse privado de acceso a la enseñanza por falta de recursos. | UN | 504- من السياسات الحكومية الأساسية ألا يحرم أي طالب من الوصول إلى التعليم نتيجة نقص الموارد. |
Los principales objetivos de la política gubernamental destinada a lograr un planteamiento integrado en la aplicación de la igualdad entre los géneros son: | UN | والأهداف الرئيسية لسياسة الحكومة تجاه نهج متكامل في إنفاذ المساواة بين الجنسين هي كما يلي: |
La plena participación de los indígenas en el diseño, la aplicación y la evaluación de cada uno de los programas es un elemento fundamental de la política gubernamental en esta esfera. | UN | ومن العناصر الجوهرية لسياسة الحكومة في هذا المجال المشاركة الكاملة من جانب السكان اﻷصليين في تصميم وتنفيذ وتقييم فرادى البرامج. |
Ese Servicio desempeña una función fundamental en la conformación de la política gubernamental frente a la financiación del terrorismo y en las investigaciones basadas en la labor de inteligencia. | UN | وهو يؤدي دورا رئيسيا في إثراء السياسة الحكومية المتعلقة بتمويل الإرهاب، وفي التحقيقات التي تقودها الاستخبارات. |
73. El Sr. BUKAR USMAN (Nigeria) desea asegurar al Comité que la reconciliación nacional es uno de los principales objetivos de la política gubernamental. | UN | ٣٧- السيد بوكار عثمان )نيجيريا( حرص على أن يؤكد للجنة أن المصالحة الوطنية هدف رئيسي للسياسة الحكومية. |
En vista de la considerable reducción de los déficit presupuestario y en cuenta corriente como resultado de los recortes en los gastos y el aumento de los ingresos del petróleo que se han producido últimamente, la prioridad de la política gubernamental se ha trasladado a la reforma de la economía a mediano y a largo plazo. | UN | ومع انخفاض العجز في الميزانية والعجز في الحساب الجاري انخفاضا كبيرا نتيجة لﻹرتفاع اﻷخير في عائدات النفط والتخفيضات في اﻹنفاق، نقلت اﻷولوية في سياسات الحكومة إلى اﻹصلاح المتوسط والطويل اﻷجل للاقتصاد. |