Para Europa la era de la posguerra finalmente ha llegado a su término. | UN | وبالنسبة ﻷوروبا، فقد وصلت أخيرا فترة ما بعد الحرب إلى نهايتها. |
Seminario sobre las zonas de grandes rascacielos en la era de la posguerra | UN | حلقة دراسية بشأن المناطق الشاهقة الكبيرة في حقبة ما بعد الحرب |
Más bien, forma parte del actual proceso de reestructuración del orden económico del mundo de la posguerra. | UN | وباﻷحرى، يمثل هذا التحرك جزءا من العملية الحالية ﻹعادة تشكيل هيكل النظام الاقتصادي لعالم ما بعد الحرب. |
La comunidad internacional no aplica realmente el sistema de seguridad colectiva de las Naciones Unidas, que forma parte del orden de la posguerra, en el caso del conflicto en la ex Yugoslavia. | UN | إن نظام اﻷمم المتحدة لﻷمن الجماعي الذي هو جزء من نظام فترة ما بعد الحرب لم يطبقه المجتمع الدولي حقا في حالة الصراع الجاري في يوغوسلافيا السابقة. |
¿Por qué es así? En primer lugar, un factor importante es la falta de consenso acerca de un razonamiento estratégico para el desarrollo en la era de la posguerra fría. | UN | فما هو سبب ذلك؟ أولا، يشكل عدم توافق اﻵراء فيمــا يتعلق باﻷساس الاستراتيجي للتنمية في فترة ما بعد الحرب الباردة عاملا هاما في هذا الصدد. |
La Carta ha dado a la comunidad internacional de Estados de la posguerra orientaciones morales y jurídicas. | UN | لقد أعطى الميثاق المجتمع الدولي للدول في فترة ما بعد الحرب مقوماته اﻷخلاقية والقانونية. |
El Iraq comenzó entonces a prepararse para llegar a una situación que hiciera las condiciones objetivas para el más amplio disfrute de los derechos humanos en las condiciones de la posguerra. | UN | وبدأ العراق يعد نفسه للدخول إلى وضع ينسجم مع حالة ما بعد الحرب من حيث خلق الشروط الموضوعية لتحقيق أكبر قدر ممكن من التمتع بحقوق الانسان. |
Los perjuicios causados a los ciudadanos por la aplicación del trabajo obligatorio en Polonia en el período de la posguerra están siendo resarcidos. | UN | ويجري حالياً تعويض المواطنين عن الضرر الذي لحق بهم نتيجة للعمل القسري الذي طبق في بولندا في فترة ما بعد الحرب. |
Los mercados financieros no estaban abiertos a los países en desarrollo y aún se tenía un recuerdo fresco de la experiencia del Plan Marshall en la reconstrucción de la posguerra. | UN | ولم تكن اﻷسواق المالية مفتوحة أمام البلدان النامية وكانت تجربة خطة مارشال في مجال التعمير في مرحلة ما بعد الحرب لا تزال ماثلة في أذهان الجميع. |
Una explicación cada vez más extendida de la experiencia de la posguerra pone el acento en la resistencia de los países en desarrollo a integrarse plenamente en la economía mundial. | UN | وهناك تفسير يزداد رواجاً لتجربة ما بعد الحرب يؤكد أن البلدان النامية تقاوم الاندماج الكامل في الاقتصاد العالمي. |
En el mundo de la posguerra fría, el papel de las armas nucleares en los cálculos militares no debería sino reducirse. | UN | ففي عالم ما بعد الحرب الباردة، لا ينبغي لدور الأسلحة النووية في الحسابات العسكرية إلا أن يتناقص. |
Historia estilizada de las ideas de la posguerra sobre la política | UN | عرض تاريخي من منظور شخصي لاتجاهات التفكير في فترة ما بعد الحرب |
En segundo lugar, también señalamos que es necesario adaptar la Organización a las exigencias de la mundialización y de esta era de la posguerra fría. | UN | ونود ثانيا أن نشير كذلك إلى ضرورة تكيف المنظمة مع طوارئ العولمة وفترة ما بعد الحرب الباردة. |
Habló Cardoso recordando, por ejemplo, el plan Marshall que se aplicó para rescatar sobre todo a la Europa de la posguerra. | UN | وقد أشار الرئيس كاردوزو إلى مشروع مارشال، الذي اضطُلع به لمساعدة أوروبا في فترة ما بعد الحرب. |
Se ha puesto en tela de juicio la autoridad de las Naciones Unidas en la que se basó el orden político mundial durante todo el período de la posguerra. | UN | كما أن المسألة تمس سلطة الأمم المتحدة التي كانت هي أساس النظام السياسي العالمي طوال فترة ما بعد الحرب. |
Históricamente, los marcos institucionales y jurídicos aplicables a estos proyectos se desarrollaron independientemente en el mundo de la posguerra. | UN | ولقد تطورت تاريخياً المؤسسات والأُطر القانونية المطبقة على هذين المشروعين بصورة منفردة في عالم ما بعد الحرب. |
El porcentaje de casos de tuberculosis en el período de la posguerra aumenta en comparación con el período anterior a la guerra, y es consecuencia directa de la pobreza de la población. | UN | وقد ازدادت نسبة حالات الإصابة بالسل في فترة ما بعد الحرب بالمقارنة مع فترة ما بعد الحرب، ويتصل ذلك مباشرة بفقر السكان. |
La dolorosa historia de los años de la posguerra ilustra la precariedad de la paz en una sociedad que sale de una situación de conflicto. | UN | ويصور التاريخ الأليم لحقبة ما بعد الحرب العالمية هشاشة السلام في المجتمعات الخارجة من الصراعات. |
El conflicto de Viet Nam comenzaba a avanzar inexorablemente para luego convertirse en uno de los más trágicos de la posguerra. | UN | وبدأ النـزاع في فييت نام يتحول بلا هوادة إلى مشهد من أكثر المشاهد مأساوية بعد الحرب العالمية الثانية. |
Los procesos de desarme y de construcción de sistemas de seguridad internacional han logrado éxitos considerables en los primeros 40 años de la posguerra. | UN | إن عمليات نزع السلاح وإقامة نظم لﻷمن الدولي قد أثبتت نجاحها الى حد كبير خلال اﻷربعين سنة التي تلت الحرب العالمية الثانية. |
Sobre esta base, en la estrategia de educación de la posguerra se comenzó por dar prioridad a la igualdad de oportunidades. | UN | وعلى هذا الأساس، منحت استراتيجية التعليم فيما بعد الحرب العالمية الثانية الأولوية لتكافؤ الفرص في البداية . |
Habría, pues, que pensar aquellos ajustes que sean necesarios en los esquemas institucionales de la posguerra, y en esta tarea no podrían estar ausentes las Naciones Unidas, con la participación activa de todos sus Estados Miembros. | UN | إننا بحاجة إلى النظر فيما قد يتعين إجراؤه من تعديــلات على الحالة المؤسسية في أعقاب الحرب الباردة. وفي هذا المسعى، ينبغي أن يكون لﻷمم المتحدة حضور بمشاركة نشطة من جميع دولها اﻷعضاء. |