ويكيبيديا

    "de la práctica internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الممارسة الدولية
        
    • للممارسة الدولية
        
    • للممارسات الدولية
        
    • الممارسات الدولية
        
    • بالممارسة الدولية
        
    Estos ejemplos no fueron extraídos en forma alguna de la imaginación del Relator Especial, sino de la vida real y de la práctica internacional. UN وهذان المثالان ليسا مستمدين من خيال المقرر الخاص بل من واقع الحياة ومن الممارسة الدولية.
    Ateniéndose estrictamente al contenido del tema, el Grupo presenta sus aspectos principales, tal como se deducen de la práctica internacional. UN وإذ يلتزم الفريق العامل التزاماً دقيقاً بمضمون الموضوع، فإنه يعرض جوانبه الرئيسية على نحو ما تظهر في الممارسة الدولية.
    Por otra parte, no cabe, en el estado actual de la práctica internacional, afirmar incondicionalmente ese principio, por lo que es necesario remitirse a la aplicación del principio general mediante las disposiciones contenidas en otras partes de los presentes artículos. UN ومن جهة ثانية، لا يمكن تأكيد هذا المبدأ في الحالة الراهنة للممارسة الدولية تأكيدا مطلقا، وبالتالي فإن ثمة ضرورة للاشارة إلى تنفيذ المبدأ العام من خلال اﻷحكام الواردة في مواضع أخرى من هذه المواد.
    La inclusión de la pena de muerte choca con la tendencia de la práctica internacional opuesta a su uso. UN فإدراج عقوبة الإعدام عمل يسير في الاتجاه المعاكس للممارسة الدولية الناشئة المناهضة لاستخدام عقوبة الإعدام.
    Un examen detenido de la práctica internacional pondría de manifiesto que el principio de la íntegra reparación se aplica fundamentalmente en laudos arbitrales referidos a personas, y no en el ámbito de infracciones con consecuencias tan desastrosas como la guerra. UN إن استعراضا شاملا للممارسات الدولية قد يكشف أن مبدأ الجبر الكامل يطبق أساسا في سياق التعويضات التحكيمية التي تخص اﻷفراد، وليس في سياق الانتهاكات التي تسفر عن كوارث مثل الحروب.
    Su país está dispuesto a presentar a la Comisión extractos de su legislación para que se utilicen en el análisis de la práctica internacional. UN وإن بلدها على استعداد لتحويل مقتطفات من تشريعها إلى اللجنة بغية استخدامها في تحليل الممارسات الدولية.
    Sobre éstos existen ya algunas opiniones jurídicas, desarrolladas a partir de la práctica internacional más moderna en la materia. UN وفي هذا الصدد، تتوافر بالفعل بعض اﻵراء القانونية التي تكونت بالممارسة الدولية الحديثة.
    Esta cuestión tiene una importancia considerable para el desarrollo de la práctica internacional contemporánea. UN ولهذه المسألة أهمية كبيرة في تطوير الممارسة الدولية المعاصرة.
    La Comisión debe por ello centrarse en definir esos criterios distintivos mediante un análisis de la práctica internacional y los escritos de la doctrina. UN ولذا فإنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تركز على تحديد هذه المعايير المميزة عن طريق تحليل الممارسة الدولية والمؤلفات البحثية.
    Dicha norma se ha adoptado a partir de la práctica internacional de creación e inscripción de partidos. UN واعتُمد هذا المقتضى على أساس الممارسة الدولية المتبعة في مجال إنشاء الأحزاب وتسجيلها.
    Si se considera que las normas sobre la práctica de la prueba forman parte de las normas sustantivas, el artículo 33 en principio debería aplicarse a la elaboración de esas normas, sobre la base de la práctica internacional y del derecho interno, si es necesario. UN وإذا كانت القواعد المتعلقة بتقديم اﻷدلة جزءا من القواعد الموضوعية، فإنه يتعين أن تنظم المادة ٣٣ من حيث المبدأ صياغتها، التي سترتكز في آن واحد على الممارسة الدولية وعلى القانون الوطني، عند الاقتضاء.
    Subrayaron la importancia de la práctica internacional actual, en especial de los países en desarrollo, y el hecho de que éstos participaran en transacciones contractuales que eran vitales para la economía nacional o para la prevención de desastres o socorro en casos de desastre. UN أهمية الممارسة الدولية الراهنة للبلدان النامية بصورة خاصة، وأن هذه البلدان تدخل في معاملات تعاقدية تعتبر حيوية للاقتصاد الوطني أو لأنشطة الوقاية من الكوارث وتقديم الإغاثة في حالات الكوارث.
    El enfoque muy amplio de la CNUDMI, que difiere en varios aspectos sustanciales de la práctica internacional en el ámbito de la aviación, no tendría la misma justificación. UN ولن يوجد نفس المبرر لنهج الأونسيترال الواسع جدا والذي يختلف في عدد من النقاط الموضوعية عن الممارسة الدولية المتّبعة في مجال الطيران.
    En todo caso, no existe aún un consenso amplio sobre la cuestión y la solución del problema depende del desarrollo ulterior de la práctica internacional y el correspondiente desarrollo de la teoría. UN غير أنه أوضح أنه لا يوجد حتى اﻵن توافق عام في اﻵراء بشأن هذه المسألة، وأن حل المشكلة يتوقف على زيادة تطوير للممارسة الدولية وما يقابله من تطوير النظرية.
    La CDI ha hecho propuestas útiles y su análisis de la práctica internacional será utilizado por el Grupo de Trabajo de la Sexta Comisión, que debe reunirse por primera vez la semana siguiente, en cuya labor Egipto participará con interés. UN وقد قدمت اللجنة مقترحات مفيدة وسيكون تحليلها للممارسة الدولية مفيدا لأعمال الفريق العامل التابع للجنة السادسة والمقرر أن يجتمع لأول مرة في الأسبوع التالي والذي ستشارك فيه مصر باهتمام.
    Por tanto, en la labor que realice en el futuro, la Comisión deberá tomar en consideración el desarrollo global de la práctica internacional en relación con la repercusión de la naturaleza del delito en la cuestión de la inmunidad. UN وعلى ذلك، ينبغي للجنة أن تنظر في سياق أعمالها مستقبلاً في أمر التطوير الشامل للممارسة الدولية فيما يتعلق بأثر الطابع الذي تتسم به الجريمة ذات الصلة على مسألة الحصانة.
    Esta disposición es exponente de la práctica internacional desde la segunda guerra mundial en relación con la continuidad de los tratados, frente al concepto tradicional según el cual el inicio de un conflicto armando suponía la terminación o suspensión automática de los tratados. UN ويمثل هذا الحكم انعكاسا للممارسات الدولية منذ الحرب العالمية الثانية فيما يتعلق باستمرارية المعاهدات، خلافا للمفهوم التقليدي القائل بأن المعاهدة تُنهى أو تُعلق تلقائيا في حالة نشوب نزاع مسلح.
    Cabe esperar que la Comisión no se limite a realizar un análisis amplio de la práctica internacional existente, sino que también recomiende el modo de mejorar el equilibrio entre los intereses legítimos de los inversores y del Estado receptor. UN ومن المأمول ألا تكتفي اللجنة بمجرد إجراء تحليل شامل للممارسات الدولية القائمة، بل أيضا أن توصي بالكيفية التي يمكن بها تحسين التوازن بين المصالح المشروعة لكل من المستثمر والدولة المضيفة.
    Por lo tanto existe una evidente necesidad práctica de estudiar el tema, un estudio que debe basarse en un examen a fondo de la práctica internacional y nacional pertinente y concentrarse en los efectos jurídicos de la aplicación provisional. UN ولذا فثمة حاجة عملية واضحة لدراسة الموضوع، وهو ما ينبغي أن يستند إلى استعراض متعمق للممارسات الدولية والوطنية ذات الصلة، وينبغي أن يركز على الآثار القانونية للتطبيق المؤقت.
    Habida cuenta de la diversidad de la práctica internacional en la materia, la Comisión debe centrar su atención en la codificación más que en el desarrollo progresivo. UN ونظرا لتنوع الممارسات الدولية في هذا الشأن، على اللجنة التركيز على التدوين بدلا من التركيز على التطور التدريجي.
    Sin embargo, hay que aclarar aún más la posición de esas normas a la luz de la práctica internacional con el fin de determinar cuándo han de considerarse obligaciones internacionales. UN ومع ذلك، يتطلب مركز تلك القواعد المزيد من التوضيح على ضوء الممارسات الدولية للتأكد من متى ينبغي اعتبارها التزامات دولية.
    Siendo así, en su próximo informe sobre la cuestión de las adquisiciones, el Secretario General debería indicar qué base se utiliza para determinar el país en que se efectúan las adquisiciones y en qué se distingue esta metodología de la práctica internacional aceptada. UN وفي ظل هذه الظروف، ينبغي لﻷمين العام أن يبيﱢن في تقريره المقبل بشأن المشتريات ما هو اﻷساس الذي يتحدد به بلد الشراء وكيف يمكن مقارنة هذه المنهجية بالممارسة الدولية المعترف بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد