ويكيبيديا

    "de la presencia de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لوجود
        
    • من وجود
        
    • عن وجود
        
    • تواجد
        
    • على وجود
        
    • الوجود
        
    • في وجود
        
    • من حضور
        
    • تفيد بوجود
        
    • حضور أحد
        
    • لتواجد
        
    • من خلال وجود
        
    • التي يمثلها وجود
        
    • التي سيكون عليها حضور
        
    • فيما يتعلق بوجود
        
    El tercero, cuarto y quinto párrafos del preámbulo recuerdan las consecuencias sociales y económicas adversas de la presencia de las minas. UN وفي الفقرات الثالثة والرابعة والخامسة من الديباجة، تشير الجمعية العامة الى اﻵثار الاجتماعية والاقتصاديـــــة الضارة لوجود هذه اﻷلغام.
    Creemos que es indispensable el apoyo de la comunidad internacional para hacer frente a las consecuencias desastrosas que derivan de la presencia de esas minas. UN ونرى أن لا غنى عن دعم المجتمع الدولي لمعالجة العواقب الوخيمة لوجود هذه اﻷلغام.
    Sin embargo, el UNICEF se benefició ante todo de la presencia de sus operaciones en Timor Oriental desde 1979. UN غير أن اليونيسيف استفادت في المقام الأول من وجود عملياتها في تيمور الشرقية منذ عام 1979.
    Hasta la fecha, Viet Nam no ha sido informado de la presencia de ninguna persona que haya incitado a la comisión de uno o varios actos de terrorismo. UN وحتى الآن، لا توجد لدى فييت نام أية معلومات عن وجود أي شخص على أراضيها أي شخص يحرض على عمل إرهابي أو أعمال إرهابية.
    En gran medida, la aplicación satisfactoria del Plan de Paz dependerá de la capacidad de alcanzar a la población de Bosnia y Herzegovina y explicarle los objetivos de la presencia de las Naciones Unidas. UN فنجاح تنفيذ خطة السلم سيعتمد إلى حد كبير، على المقدرة في مخاطبة شعب البوسنة والهرسك وشرح أهداف تواجد اﻷمم المتحدة.
    Lo mismo cabe decir de la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno, que se debe evaluar independientemente de la fuente de financiación. UN وينطبق اﻷمر نفسه على وجود اﻷمم المتحدة في الميدان، الذي ينبغي تقييمه بغض النظر عن مصدر التمويل.
    Al desempeñar ambos papeles, debemos adoptar una enérgica y coherente postura en contra de la presencia de Indonesia en Timor Oriental. UN وفي كل من هذين الدورين، ينبغي أن نتخذ موقفا قويا وثابتا ضد الوجود الاندونيسي في تيمور الشرقية.
    El objetivo debería ser la construcción de una fuerte cultura jemer, que no desconfiara de la presencia de ciudadanos leales de etnias diferentes. UN وينبغي أن يكون الهدف هو بناء ثقافة خميرية قوية تسودها الثقة في وجود مواطنين ولاؤهم لها على اختلاف انتماءاتهم اﻹثنية.
    Es importante tener en cuenta la relación que existe entre los componentes político, militar y humanitario de la presencia de las Naciones Unidas en Somalia. UN ومن المهم إدراك التلاحم بين العناصر السياسية والعسكرية واﻹنسانية لوجود اﻷمم المتحدة في الصومال.
    No fue posible estimar el daño resultante de la interrupción de la exploración de minerales a causa de la presencia de minas. UN تعذر تقدير اﻷضرار لسبب توقف التنقيب عن المعادن لوجود ألغام.
    No puede eludir su responsabilidad con una insensata negativa de la presencia de las minorías nacionales en Grecia. ¿Cómo podrían las minorías turcas, macedonias y albanesas desaparecer de Grecia repentinamente? UN ولا يمكنها التنصل من مسؤولياتها باتخاذ موقف الانكار غير المعقول لوجود أقليات قومية في اليونان.
    La comunidad internacional debe tratar de mitigar las consecuencias negativas sufridas por esos países a causa de la presencia de los refugiados. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يحاول تخفيف اﻷثر السلبي لوجود اللاجئين.
    El mantenimiento de la paz es una esfera significativa de las actividades de las Naciones Unidas, a menudo el símbolo más visible de la presencia de la Organización sobre el terreno. UN أما حفظ السلام فهو مجال هام من مجالات أنشطة اﻷمم المتحدة وعادة ما يكون أسطع رمز لوجود اﻷمم المتحدة في الميدان.
    Aún hoy, a pesar de la presencia de la fuerza multinacional, los actos de violencia contra nuestra población continúan. UN وحتى في يومنا هذا، وعلى الرغم من وجود القوة المتعددة الجنسيات ما زالت أعمال العنف مستمــرة ضـــد سكاننــا.
    El siguiente paso lógico sería transformar esas promesas en un régimen multilateral que garantice que la región quede libre de la presencia de armas nucleares. UN والخطوة المنطقية التالية يمكن أن تكون تحويل تلك التعهدات الى نظام متعدد اﻷطراف يكفل إخلاء المنطقة من وجود أسلحة نووية.
    El agresor desvía o confisca centenares de convoyes de ayuda humanitaria a pesar de la presencia de las fuerzas de las Naciones Unidas. UN وهناك مئات من القوافل اﻹنسانية التي يردها المعتدون على أعقابها أو يصادرونها، على الرغم من وجود قوات اﻷمم المتحدة.
    Esperamos que contribuya a la preparación de un cuadro exhaustivo de las necesidades derivadas de la presencia de minas y los medios disponibles para remediarlas. UN ويحدونا اﻷمل بأن يسهم ذلك في وضع مخطط شامل يبين الاحتياجات الناتجة عن وجود اﻷلغام، والوسائل المتاحة للوفاء بها.
    Se ha informado de la presencia de bombas sin explotar, lo que representa un peligro para la población. UN وتم اﻹبلاغ عن وجود قنابل لم تنفجر وهي تمثل خطرا على السكان.
    Se ha señalado en varias zonas un aumento de la presencia de unidades paramilitares albanesas de Kosovo, que parecen ser responsables de algunas de las violaciones que se han comunicado, incluso de ataques contra civiles. UN وتتردد أنباء تفيد بأن تواجد الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية آخذ في الازدياد في عديد من المناطق، ويبدو أنها مسؤولة عن بعض الانتهاكات المبلغ عنها، بما فيها الهجمات على المدنيين.
    No hay pruebas del precio de compra, del valor de los bienes en cuestión ni de la presencia de ellos en el Iraq. UN ولا توجد أدلة من ذلك الوقت على ثمن أو قيمة الشراء لهذه الأصول المعنية أو أدلة على وجود هذه الأصول في العـراق.
    A pesar de la presencia de ejércitos extranjeros y de varios años de negociaciones, la paz sigue siendo endeble. UN ٠٠١ - وعلى الرغم من الوجود العسكري اﻷجنبي وسنوات عديدة من التفاوض، لا يزال السلام هشا.
    El objetivo del programa es lograr que la población tenga oportunidades de comprender el motivo de la presencia de la UNPROFOR y el carácter de su despliegue. UN وكان تركيزه هو ضمان اعطاء الجمهور مجموعة من الفرص المختلفة لفهم السبب في وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية وطبيعة وزعها.
    Sin embargo, se emprenderán esfuerzos para establecer una relación cooperativa con las organizaciones no gubernamentales extranjeras, pues contribuirán al impacto general de la presencia de observadores internacionales. UN غير أنه ستبذل جهود ﻹقامة علاقة تعاونية مع المنظمات غير الحكومية اﻷجنبية، ﻷنها ستساهم في إحداث اﻷثر العام المرجو من حضور المراقبين الدوليين.
    La misión de evaluación recibió informes de la presencia de mujeres y niños soldados en los grupos armados, pero no pudo confirmar las cifras exactas. UN وقد تلقت بعثة التقييم تقارير تفيد بوجود نساء وأطفال يعملون جنودا في صفوف الجماعات المسلحة، غير أن أعدادهم لم يتم تحديدها بعد.
    Los adolescentes a quienes se considere suficientemente maduros para recibir asesoramiento fuera de la presencia de los padres o de otras personas, tienen derecho a la intimidad y pueden solicitar servicios confidenciales, e incluso tratamiento confidencial. UN وللمراهقين الذين يعتبرون على قدرٍ كافٍ من النضج لتلقي المشورة دون حضور أحد الوالدين أو شخص آخر الحق في الخصوصية ويُمكن لهم طلب خدمات سرية، بما فيها العلاج.
    Se trata de un aspecto positivo más de la presencia de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos por lo que respecta a la aplicación de programas de asistencia técnica. UN وهذا جانب إيجابي إضافي لتواجد اﻷمم المتحدة الميداني في مجال حقوق اﻹنسان من أجل تنفيذ برامج المساعدة التقنية.
    Enlace diario con la KFOR, incluso en el norte, a través de la presencia de la UNMIK sobre el terreno. UN أجريت اتصالات يومية مع قوة كوسوفو، بما في ذلك في الشمال، من خلال وجود البعثة في الميدان.
    El Representante Permanente subrayó la importancia política de la presencia de la oficina del PNUD en el país. UN وشدد الممثل الدائم على اﻷهمية السياسية التي يمثلها وجود المكتب القطري التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    El sexto informe es un informe especial relativo a las modalidades de la presencia de la Fuerza después del 28 de junio de 1997, en atención a la evaluación de la situación que debe realizar el Consejo tres meses después de la aprobación de la resolución 1101 (1997), como se prevé en el párrafo 6 de ésta. UN وهذا التقرير السادس تقرير خاص يشير إلى الطرائق التي سيكون عليها حضور القوة بعد ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٧، في ضوء تقييم الحالة الذي سيقوم به المجلس بعد مرور ثلاثة أشهر على اعتماد قراره ١١٠١ )١٩٩٧(، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٦ من القرار.
    Sin embargo, la comisión no llegó a ninguna conclusión acerca de la presencia de otros soldados antes y durante el tiroteo. UN ومع ذلك، لم تخلص اللجنة إلى أي نتيجة فيما يتعلق بوجود جنود آخرين قبل عملية إطلاق النار أو أثنائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد