El descenso de la producción agrícola frenó el crecimiento del PIB en Eritrea, que se cifró en un 2,5% en 2009. | UN | وأعاق انخفاض الإنتاج الزراعي نمو الناتج المحلي الإجمالي في إريتريا، حيث بلغ 2.5 في المائة في عام 2009. |
El aumento de la producción agrícola es crucial para la seguridad alimentaria. | UN | وتشكل زيادة الإنتاج الزراعي أمرا حاسما في تحقيق الأمن الغذائي. |
Aumento de la producción agrícola mediante el fomento de la diversificación de los cultivos, el apoyo a la producción de ganado menor y la promoción de la agrosilvicultura; | UN | :: رفع مستوى الإنتاج الزراعي بواسطة تعزيز تنويع المحاصيل؛ ودعم الإنتاج الحيواني؛ ومساندة الحراجة الزراعية؛ |
La contaminación industrial y los flujos nocivos procedentes de la producción agrícola amenazan la calidad del agua y del aire. | UN | ويشكل التلوث الصناعي والمخلفات الضارة للإنتاج الزراعي خطرا على نوعية الماء والهواء. |
La recuperación de la producción agrícola contribuyó en alto grado a esta recuperación del crecimiento, al igual que la mejoría en los precios mundiales del oro. | UN | وساهم الانتعاش في اﻹنتاج الزراعي بصورة كبيرة في هذا النمو المتجدد، كما ساهم فيه التحسن في اﻷسعار العالمية للذهب. |
Esto se puede atribuir al aumento de la producción agrícola en muchos países, lo que mantuvo los precios estables. | UN | ويعود ذلك إلى التحسن في الناتج الزراعي في العديد من البلدان مما حافظ على استقرار الأسعار. |
La reducción de los servicios médicos resulta particularmente perturbadora en un momento en que la crisis de la producción agrícola está afectando al abastecimiento de alimentos. | UN | وأضافت أن النقص في الخدمات الطبية أمر مقلق على نحو خاص في وقت يؤثر فيه انهيار الإنتاج الزراعي المعروض من الأغذية. |
El desarrollo de la producción agrícola no se ha acompañado de medidas sistemáticas de conservación y restauración de recursos naturales. | UN | ولم يرافق تنمية الإنتاج الزراعي اتخاذ تدابير منهجية لحفظ الموارد الطبيعية وتجديدها. |
El problema fundamental consiste en aumentar la seguridad económica mediante la diversificación, incluso mediante el fomento ulterior del turismo y la diversificación de la producción agrícola. | UN | بيد أن التحدي الأساسي يتمثل في زيادة الأمن الاقتصادي من خلال التنويع، مع زيادة تطوير السياحة وتنويع الإنتاج الزراعي. |
Tanto en Mauricio como en Marruecos se perdió por la sequía hasta el 30% de la producción agrícola. | UN | ففي المغرب وموريشيوس كليهما فُقدت بسبب الجفاف نسبة عالية بلغت 30 في المائة من الإنتاج الزراعي. |
Sólo en el grupo del Cercano Oriente y norte de África se produjo un aumento de la producción agrícola en 1998, algo más que una simple recuperación del importante descenso del año anterior. | UN | ولم يسجل الإنتاج الزراعي تحسنا في عام 1998 إلا في الشرق الأدنى وشمال أفريقيا، حيث كانت الزيادة أكثر من كافية لتغطية النقص الكبير المسجل في السنة التي قبلها. |
Las estimaciones provisionales actuales indican un estancamiento de la producción agrícola mundial en 1998, que, por lo tanto, sería a nivel mundial el peor año agrícola del decenio de 1990. | UN | وتشير التقديرات المؤقتة الراهنة إلى ركود الإنتاج الزراعي العالمي في عام 1998 الذي سيكون من ثم، وعلى مستوى عالمي، أسوأ عام زراعي في عقد التسعينات. |
Tradicionalmente, las mujeres se encargan de la mayoría de las labores de la producción agrícola y producen los alimentos de subsistencia. | UN | إذ تقوم المرأة تقليدياً بحصة أكبر من العمل في الإنتاج الزراعي وتنتج الغذاء من أجل عيش الكفاف. |
La declinación de la producción agrícola eleva cada vez más el nivel de desempleo en las zonas rurales. | UN | وانخفاض الإنتاج الزراعي يرفع بصورة متزايدة مستوى البطالة في المناطق الريفية. |
Una de las premisas fundamentales de su solución consiste en que se desarrolle satisfactoriamente la economía de las zonas montañosas, se desarrolle la infraestructura de la producción agrícola e industrial y se cree un número suficiente de puestos de trabajo locales. | UN | ويتمثل أحد الشروط الرئيسية لحل هذه المشكلة في تحقيق نهضة اقتصادية ناجحة في المناطق الجبلية، وتطوير الهياكل الأساسية للإنتاج الزراعي والصناعي، وإيجاد فرص عمل كافية. |
La FAO proporcionó asistencia técnica al programa para realizar evaluaciones iniciales de la producción agrícola y el suministro de semillas y herramientas a las personas que regresaban a sus lugares de origen. | UN | 64 - قدمت منظمة الأغذية والزراعة الدعم التقني إلى البرنامج من أجل إجراء عمليات تقييم أولي للإنتاج الزراعي كما قدمت البذور والأدوات إلى السكان العائدين إلى موطنهم. |
La recuperación de la producción agrícola contribuyó en alto grado a esta recuperación del crecimiento, al igual que la mejoría en los precios mundiales del oro. | UN | وساهم الانتعاش في اﻹنتاج الزراعي بصورة كبيرة في هذا النمو المتجدد، كما ساهم فيه التحسن في اﻷسعار العالمية للذهب. |
Entre 1970 y 1990, la tasa de crecimiento de la producción agrícola a nivel mundial fue de alrededor del 2,3%, es decir, excedió al crecimiento de la población, por lo que el suministro de alimentos per cápita aumentó. | UN | وكان معدل نمو اﻹنتاج الزراعي على الصعيد العالمي حوالي ٢,٣ في المائة في الفترة ما بين عام ١٩٧٠ وعام ١٩٩٠، وقد تجاوز بالتالي النمو السكاني بحيث زاد نصيب الفرد الواحد من الموارد الغذائية. |
Las favorables condiciones climáticas y el aumento de la producción agrícola fueron los principales factores del crecimiento en casi todos los países en 1999. | UN | وتمثل أهم عاملين كامنين وراء النمو في معظم البلدان في 1999 في الأحوال الجوية الملائمة والزيادة في الناتج الزراعي. |
Su aplicación ya ha producido aumentos de la producción agrícola y ganadera, así como de la prestación de servicios de extensión agrícola. | UN | وقد حقق تنفيذ الخطة بالفعل زيادات في إنتاج المحاصيل والثروة الحيوانية، وكذلك في توفير خدمات الإرشاد الزراعي. |
La mayor parte de la producción agrícola en los países de bajos ingresos no se elabora y se destina a los mercados locales. | UN | إن الجانب الأكبر من الناتج الزراعي في البلدان المنخفضة الدخل يُترَك دون تجهيز ويوجَّه نحو السوق المحلية. |
El aumento de la producción agrícola mantuvo los precios estables en la mayoría de los países del África subsahariana. | UN | وأسفرت زيادة المنتجات الزراعية عن استمرار استقرار الأسعار في معظم البلدان الأفريقية جنوبي الصحراء الكبرى. |
- Ley Nº 61/1964 de fomento de la producción agrícola | UN | ■ القانون رقم ١٦/٤٦٩١ الخاص بتطوير انتاج المحاصيل |
16. La vigilancia y el seguimiento de los cultivos agrícolas desde el espacio puede ayudar a predecir con gran anticipación el volumen de la producción agrícola de una zona. | UN | 16- ويمكن أن يساعد رصد نمو المحاصيل الزراعية من الفضاء على التنبؤ، في وقت مبكر جدا، بالإنتاج الزراعي لمنطقة ما. |
En 1988, el valor total de la producción agrícola se elevó a poco más de 7 millones de dólares. | UN | وفي عام ١٩٨٨، بلغت القيمة اﻹجمالية للمنتجات الزراعية أكثر قليلا من ٧ ملايين دولار. |
El valor actual de la producción agrícola prevista se estimó en 175.000 dólares EE.UU. y ese valor reducido se debe a las malas condiciones para la agricultura. | UN | فقُدرت القيمة الجارية لﻹنتاج الزراعي المتخلى عنه بمبلغ ٠٠٠ ٥٧١ من دولارات الولايات المتحدة، ويعزى انخفاض القيمة إلى سوء اﻷوضاع بالنسبة إلى الزراعة. |
En algunas regiones del mundo, una proporción considerable de la producción agrícola tiene lugar en zonas costeras bajas, donde la densidad de la población actual es elevada. | UN | وفي بعض مناطق العالم، يتمركز إنتاج زراعي مهم في المناطق الساحلية المنبسطة وحيث ترتفع الكثافة السكانية حاليا. |
Se optimizan el uso de la tierra y los servicios de los ecosistemas en el contexto del aumento de la urbanización, la intensificación de la producción agrícola y el aumento de los créditos para la protección y conservación. | UN | يوضع استخدام الأراضي وخدمات النظم الإيكولوجية في حالة مثالية في سياق التحضُّر المتزايد، والإنتاج الزراعي المكثف، وازدياد المناطق المزاحة جانباً للحماية والحفظ. |
En la encuesta se calcula que la disminución de la producción agrícola fue del 30%. | UN | وتشير تقديرات المسح إلى انخفاض غلة المحاصيل بنسبة ٣٠ في المائة. |