La entrada en vigor de la propia Convención ha creado nuevas actividades y la necesidad de nuevas áreas de cooperación entre los Estados. | UN | وبدء نفاذ الاتفاقية نفسها أدى الى الشروع في أنشطة جديدة والى ظهور الحاجة الى مجالات جديدة للتعاون بين الدول. |
La tercera vertiente se refiere a la tarea de abordar la cuestión de las minas terrestres por medio del derecho internacional, es decir, por medio del fortalecimiento de la propia Convención. | UN | وأما المسلك الثالث فيتعلق بمعالجة قضية اﻷلغام اﻷرضية عن طريق القانون الدولي، أي عن طريق تعزيز الاتفاقية نفسها. |
Esto, a su vez, puede llevar a una aplicación incongruente de la propia Convención. | UN | وقد يؤدي ذلك بدوره إلى عدم الاتساق في تنفيذ الاتفاقية نفسها. |
En esas circunstancias, la elaboración de nuevos instrumentos que incrementen el compromiso asumido por los países en desarrollo no se corresponde con las realidades sobre el terreno, ni es siquiera compatible con las disposiciones de la propia Convención. | UN | وفي مثل هذه الظروف، فإن وضع صكوك إضافية تزيد من جديد الالتزامات التي أخذتها البلدان النامية على عاتقها لا يتفق مع الحقائق على أرض الواقع، بل ولا ينسجم مع أحكام الاتفاقية ذاتها. |
12. Con respecto al fortalecimiento de las disposiciones sobre cumplimiento del régimen de la Convención, Nueva Zelandia preferiría que esta cuestión se abordase en el marco de la propia Convención, con un mecanismo de verificación ligero, como el esbozado en la propuesta de Sudáfrica. | UN | 12- وفيما يتعلق بتعزيز أحكام الامتثال لنظام الاتفاقية، قال إن نيوزيلندا تفضل معالجة هذه القضية داخل الإطار الرئيسي للاتفاقية ذاتها بنظام خفيف للامتثال على نحو ما تم بيانه في اقتراح جنوب أفريقيا. |
Este debate anual es también un examen de la propia Convención. | UN | وتتيح مناقشتنا السنوية هذه أيضا الفرصة لمناقشة الاتفاقية نفسها. |
7. La oradora está de acuerdo en que el informe tal vez haga demasiado hincapié en la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing, a expensas de la propia Convención. | UN | 7 - وقالت إنها توافق على أن التقرير ربما أكد على تنفيذ منهاج عمل بيجين على حساب الاتفاقية نفسها. |
La Presidenta encomia al Canadá por haber firmado el Protocolo Facultativo de la Convención, que es un mecanismo esencial para la aplicación de la propia Convención. | UN | 12- الرئيسة أثنت على كندا لتوقيعها البروتوكول الاختياري للاتفاقية، الذي يمثل أداة أساسية لتنفيذ الاتفاقية نفسها. |
Determinará su posición respecto del Protocolo Facultativo de la Convención de las Naciones Unidas sobre los derechos de las personas con discapacidad después de la ratificación de la propia Convención. | UN | وسوف تحدد موقفها بشأن البروتوكول الاختياري لاتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بعد التصديق على الاتفاقية نفسها. |
Las disposiciones relativas a la entrada en vigor de la convención y los protocolos anexos a ella deberán modificarse en forma acorde y deberán figurar en el texto de la propia Convención. | UN | وينبغي تعديل اﻷحكام المتعلقة ببدء نفاذ الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها وفقا لذلك ، كما ينبغي أن لا ترد الا في نص الاتفاقية نفسها . |
20. En términos generales, las diversas iniciativas que se pide a los Estados Partes que adopten, en virtud de las obligaciones dimanantes de la Convención, carecerán de base suficiente si no se divulga ampliamente el texto de la propia Convención, de conformidad con las disposiciones del artículo 42. | UN | 20- وعموماً، لن يكون لمختلف المبادرات المطلوب من الدول الأطراف اتخاذها عملاً بالتزاماتها بموجب الاتفاقية أسس كافية إذا لم ينشر على نطاق واسع نص الاتفاقية نفسها طبقاً لأحكام المادة 42. |
20. En términos generales, las diversas iniciativas que se pide a los Estados Partes que adopten en virtud de las obligaciones dimanantes de la Convención carecerán de base suficiente si no se divulga ampliamente el texto de la propia Convención, de conformidad con las disposiciones del artículo 42. | UN | 20- وعموماً، لن يكون لمختلف المبادرات المطلوب من الدول الأطراف اتخاذها عملاً بالتزاماتها بموجب الاتفاقية أسس كافية إذا لم ينشر على نطاق واسع نص الاتفاقية نفسها طبقاً لأحكام المادة 42. |
En lo que respecta a la inclusión de definiciones en la convención propuesta, se señaló que la definición de los términos cruciales influiría en el ámbito de la propia Convención. | UN | 27 - وبصدد تضمين تعاريف في الاتفاقية المقترحة، أشير إلى أن تعريف المصطلحات البالغة الأهمية سيؤثر على نطاق الاتفاقية نفسها. |
20. En términos generales, las diversas iniciativas que se pide a los Estados Partes que adopten en virtud de las obligaciones dimanantes de la Convención, carecerán de base suficiente si no se divulga ampliamente el texto de la propia Convención, de conformidad con las disposiciones del artículo 42. | UN | 20- وعموماً، لن يكون لمختلف المبادرات المطلوب من الدول الأطراف اتخاذها عملاً بالتزاماتها بموجب الاتفاقية أسس كافية إذا لم ينشر على نطاق واسع نص الاتفاقية نفسها طبقاً لأحكام المادة 42. |
1. El Canadá apoya la idea del Secretario General de establecer un comité sobre la prevención del genocidio, pero se pregunta si la creación del comité no tendrá el efecto de debilitar el lenguaje y el propósito de la propia Convención. | UN | 1- تدعم كندا فكرة الأمين العام الرامية إلى إنشاء لجنة تُعنى بمنع الإبادة الجماعية، لكنها تتساءل عما إذا لم يكن يترتب على إقامتها إضعاف لغة الاتفاقية نفسها وغرضها. |
20. En términos generales, las diversas iniciativas que se pide a los Estados Partes que adopten en virtud de las obligaciones dimanantes de la Convención, carecerán de base suficiente si no se divulga ampliamente el texto de la propia Convención, de conformidad con las disposiciones del artículo 42. | UN | 20- وعموماً، لن يكون لمختلف المبادرات المطلوب من الدول الأطراف اتخاذها عملاً بالتزاماتها بموجب الاتفاقية أسس كافية إذا لم ينشر على نطاق واسع نص الاتفاقية نفسها طبقاً لأحكام المادة 42. |
20. En términos generales, las diversas iniciativas que se pide a los Estados Partes que adopten en virtud de las obligaciones dimanantes de la Convención, carecerán de base suficiente si no se divulga ampliamente el texto de la propia Convención, de conformidad con las disposiciones del artículo 42. | UN | 20- وعموماً، لن يكون لمختلف المبادرات المطلوب من الدول الأطراف اتخاذها عملاً بالتزاماتها بموجب الاتفاقية أسس كافية إذا لم ينشر على نطاق واسع نص الاتفاقية نفسها طبقاً لأحكام المادة 42. |
De lo contrario se estaría poniendo en riesgo la credibilidad e integridad de la propia Convención. | UN | وإذا لم تفعل ذلك، فإنها ستعرض للخطر مصداقية وسلامة الاتفاقية ذاتها. |
Esto significa que en caso de dificultades de aplicación e interpretación, las disposiciones del Acuerdo deben aplicarse e interpretarse a la luz del espíritu y la letra de la propia Convención. | UN | وهذا يعني أنه في حال وقوع مشاكل حول التطبيق أو التفسير فإن أحكام مشروع الاتفاق يجب أن تفسر وتطبق في ضوء روح ونص الاتفاقية ذاتها. |
Se trata de una expresión evidente, no sólo del éxito de la propia Convención, sino también del vigor de la norma internacional que ha establecido la Convención contra las minas antipersonal. | UN | وهذا تعبير واضح لا عن نجاح الاتفاقية ذاتها فحسب ولكن أيضا عن قوة المعيار الدولي ضد الألغام الأرضية المضادة للأفراد الذي وضعته الاتفاقية. |
12. Con respecto al fortalecimiento de las disposiciones sobre cumplimiento del régimen de la Convención, Nueva Zelandia preferiría que esta cuestión se abordase en el marco de la propia Convención, con un mecanismo de verificación ligero, como el esbozado en la propuesta de Sudáfrica. | UN | 12- وفيما يتعلق بتعزيز أحكام الامتثال لنظام الاتفاقية، قال إن نيوزيلندا تفضل معالجة هذه القضية داخل الإطار الرئيسي للاتفاقية ذاتها بنظام خفيف للامتثال على نحو ما تم بيانه في اقتراح جنوب أفريقيا. |