En cuanto al proyecto de artículo 13, sería conveniente dar una definición más precisa del alcance de la proporcionalidad. | UN | أما فيما يتعلق بمشروع المادة ١٣ فإنه من المستصوب أن يكون هناك تحديد أدق لنطاق التناسب. |
Toda restricción de los derechos fundamentales deberá respetar, además, el principio de la proporcionalidad. | UN | كما أنه يجب احترام مبدأ التناسب في كل خروج على الحقوق اﻷساسية. |
En caso de que puedan hacerlo, el principio de la proporcionalidad debería aplicarse presumiblemente de manera colectiva a las medidas adoptadas por todos ellos. | UN | وفي النطاق الذي يجوز لها فيه اتخاذ التدابير المضادة، يفترض أن يسري مبدأ التناسب جماعيا على الإجراءات التي تتخذها جميعا. |
Si el objetivo era puramente militar, no era necesario realizar ningún análisis de la proporcionalidad. | UN | وعندما يكون الهدف عسكرياً بحتاً، لا تكون هناك حاجة إلى القيام بتحليل التناسب. |
En muchos casos la decisión en cuanto a si una detención es arbitraria depende del examen de la proporcionalidad. | UN | وفي حالات كثيرة، يكون القرار المتخذ بشأن ما إذا كان الاحتجاز تعسفياً متوقفاً على استعراض التناسب. |
El Parlamento señaló además en su informe que el principio de la proporcionalidad está encarnado en el derecho de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وذكر البرلمان أيضا في تقريره أن مبدأ التناسب منصوص عليه في قانون ميثاق اﻷمم المتحدة. |
En todos los casos, se debe aplicar estrictamente el principio de la proporcionalidad a fin de no atentar contra la libertad de expresión. | UN | وفي جميع الحالات، يجب التقيد بمبدأ التناسب تقيدا تاما لغرض منع تقويض حرية التعبير. |
Los Protocolos Adicionales a los Convenios I y II proporcionan elementos de interpretación sobre la regla de la proporcionalidad y las acciones de represalia. | UN | وتقدم البروتوكولات اﻹضافية الملحقة بالمعاهدتين اﻷولى والثاني عناصر تأويل بشأن قاعدة التناسب وأعمال الثأر. |
4) El artículo 13 establece la regla de la proporcionalidad al disponer que ninguna contramedida " deberá ser desproporcionada " a la luz de los criterios pertinentes. | UN | وإن مهمة تقدير مدى التناسب بين التدبير المضاد والفعل غير المشروع المقابل له تتعقد إلى حــد ما لكونها تقتضي إجراء مقارنة بين التدابير |
- Su instauración presupone un auténtico estado de necesidad, lo que puede ser expresado jurídicamente por el principio de la proporcionalidad. | UN | إن وضعه يفترض ضمنا وجود ضرورة حقيقية. وهذا ما يمكن التعبير عنه قانونا بمبدأ التناسب. |
El alivio de la vulnerabilidad sectorial y el principio de la proporcionalidad | UN | التخفيف من قابلية القطاعات للتأثر ومبدأ التناسب |
En el informe se ha sugerido que en la formulación de las políticas ambientales tal vez ya esté inherente la noción de la proporcionalidad entre los beneficios ambientales y los costos económicos. | UN | وقد أفاد التقرير بأنه يجوز بالفعل ادراج مفهوم التناسب بين الفوائد البيئية والتكاليف الاقتصادية عند وضع سياسات بيئية. |
Creemos firmemente que toda medida de legítima defensa debe estar limitada por el principio de la proporcionalidad que está firmemente establecido en el derecho internacional. | UN | ونؤمن إيمانا قويا بأن أي تدبير من تدابير الدفاع عن النفس ينبغي أن يكون مقيدا بمبدأ التناسب الراسخ فــي القانون الدولــي. |
Una respuesta nuclear a un ataque nuclear parecería a primera vista atenerse al principio de la proporcionalidad. | UN | قد يبدو مبدأ التناسب ﻷول وهلة في حكم الشرط المستوفى اذا كان الرد النووي على هجوم نووي. |
Entramos en un terreno en que el principio de la proporcionalidad carece de sentido. | UN | ونحن هنا في مقام يصبح فيه مبدأ التناسب فاقدا لكل معنى. |
Establecer la licitud de las contramedidas aplicando el criterio de la proporcionalidad es a no dudarlo una tarea compleja, delicada y que depende de diversos factores relacionados con el contexto. | UN | ولا مراء في أن تحديد مدى جواز التدابير المضادة بتطبيق معيار التناسب مهمة متشعبة، ودقيقة وتخضع لعوامل شتى تتعلق بالسياق. |
Esa medida se aplica únicamente en aras de la seguridad o para proteger a un detenido de influencias indeseables, respetándose estrictamente el principio de la proporcionalidad. | UN | ولا يُفرض إلا لدواعي السلامة أو لحماية المحتجز ضد تأثيرات غير مرغوب فيها، مع الالتزام الصارم بمبدأ التناسب. |
El concepto de la proporcionalidad está reconocido sólo en cierta medida en 11 países. | UN | وكان هناك اعتراف بمفهوم التناسب الى حد ما في ١١ بلدا . |
El criterio decisivo para determinar si se ha observado esta norma es el principio de la proporcionalidad con respecto a cada caso. | UN | والمعيار الحاسم في تقييم ما إذا كانت هذه القاعدة قد روعيت هو مبدأ التناسب في الحالة المعنية. |
Es más, el principio mismo de la proporcionalidad exige que se evalúe el resultado previsto antes del ataque. | UN | وبالفعل، يستلزم مبدأ التناسب نفسه تقييم النتائج المتوقعة قبل الهجوم. |
Respecto de la proporcionalidad de otros usos (potencialmente letales) de armas de fuego, en los Principios Básicos se afirma que: | UN | 43 - وفيما يتعلق بتناسب استخدام الأسلحة النارية بأشكال أخرى (يحتمل أن تكون قاتلة)، ينص المبدأ 9 على ما يلي: |
Por último, se sostuvo que, en el caso de las medidas solicitadas por una parte, deberían tenerse en cuenta los principios de la razonabilidad y de la proporcionalidad. | UN | وأخيرا، ذكر أيضا أنه ينبغي أن تطبق في حالة التدابير التي يطلبها طرف واحد مبادئ المعقولية والتناسبية. |
Sin embargo, una evaluación de la proporcionalidad de estos programas también debe tener en cuenta el daño colateral a los derechos a la privacidad colectivos. | UN | لكن يجب أن تُحسب أيضاً الأضرار التبعية التي تلحق بالحقوق في الخصوصية الجماعية عند تقييم مدى تناسب هذه البرامج. |