El concepto de la protección de las personas en casos de desastre sólo puede entenderse adecuadamente desde la perspectiva de la garantía de los derechos humanos básicos. | UN | فمفهوم حماية الأشخاص في حالة الكوارث لا يمكن فهمه فهما سليما إلا من زاوية ضمان حقوق الإنسان الأساسية. |
Se había mantenido que su trasposición al contexto de la protección de las personas en casos de desastre no era fácil ni necesariamente viable. | UN | وقد جرى التأكيد على أن نقلها إلى سياق حماية الأشخاص في حالات الكوارث لا هو أمر سهل ولا هو عملي بالضرورة. |
Por lo tanto, la CDI debería determinar el contenido del principio de independencia en el contexto de la protección de las personas en casos de desastre. | UN | واعتبر أنه ينبغي للجنة بالتالي أن تحدد مضمون مبدأ الاستقلال في سياق حماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
Los tres principios están universalmente aceptados y deben convertirse en la base de la protección de las personas en situaciones de desastre. | UN | فجميع المبادئ الثلاثة مقبولة عالميا وينبغي أن تتحول إلى أساسٍ لحماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
El proyecto de artículo 16, sobre el deber de reducir el riesgo de desastres, parece ir más allá del mandato original de la protección de las personas en casos de desastre. | UN | ويبدو أن مشروع المادة 16 بشأن واجب الحد من مخاطر الكوارث يتجاوز الولاية الأصلية لحماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
Para que se comprendan mejor esos principios, especialmente en el contexto de la protección de las personas en casos de desastre, a continuación se lleva a cabo una explicación de ellos. | UN | وسيتم تناول هذه المبادئ أدناه سعيا إلى فهمها بشكل أفضل، ولا سيما في سياق حماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
Relator Especial de la Comisión de Derecho Internacional sobre el tema de la protección de las personas en casos de desastre | UN | المقرر الخاص للجنة القانون الدولي المعني بموضوع حماية الأشخاص في حالات الكوارث |
2007 Elegido Relator Especial de la Comisión de Derecho Internacional sobre el tema de la protección de las personas en casos de desastre | UN | 2007 انتخب مقررا خاصا للجنة القانون الدولي معنيا بـ ' ' حماية الأشخاص في حالة الكوارث`` |
En 2007 fue reconocido por su labor en la Comisión al ser designado como Relator Especial sobre el tema de la protección de las personas en casos de desastre. | UN | وتقديرا لعمله في لجنة القانون الدولي، عُين في عام 2007 مقررا خاصا لموضوع حماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
En cuanto al tema de la protección de las personas en casos de desastre, su delegación estima que, como el estudio sobre el tema está en su etapa preliminar, no conviene adoptar una decisión sobre la forma final de los resultados del estudio por el momento. | UN | وفيما يتعلق بموضوع حماية الأشخاص في حالة الكوارث، يعتقد وفد بلده أنه نظرا لأن دراسة الموضوع لا تزال في مرحلتها الأولية، لا ينبغي اتخاذ قرار بشأن الصورة النهائية لنتائج الدراسة، في الوقت الراهن. |
Evolución de la protección de las personas en casos de desastre | UN | ألف - تطور موضوع حماية الأشخاص في حالات الكوارث |
También será necesario evaluar la práctica de los agentes no estatales y la importancia que se les debe, a fin de situarlos adecuadamente en el marco de la protección de las personas en casos de desastre. | UN | وسيقتضي الأمر تقييم ممارسات الجهات الفاعلة من غير الدول والثقل الذي يمكن إعطاؤه لها، من أجل وضعها في موضعها المناسب داخل إطار حماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
El Relator Especial cree que semejante proceder resultaría provechoso en el presente contexto. No hay una oposición absoluta entre las necesidades y un enfoque de la protección de las personas en casos de desastre basado en los derechos. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن هذه العملية يمكن أن تكون مفيدة في هذا السياق، إذ ليس هناك تعارض صارخ بين الاحتياجات واتباع نهج قائم على الحقوق إزاء حماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
IV. Labor futura 71. El presente informe se centra en el alcance de la protección de las personas en casos de desastre y propone una definición de desastre. | UN | 71 - ركز هذا التقرير على نطاق حماية الأشخاص في حالة وقوع كوارث واقترح تعريفا لمصطلح الكارثة. |
En el contexto de la protección de las personas en casos de desastre, la dignidad humana figura como un principio rector, tanto en lo que se refiere a las medidas que se adopten en el contexto de la prestación de socorro como en la evolución constante de la legislación que regula la respuesta a los desastres. | UN | وفي سياق حماية الأشخاص في حالات الكوارث، تقع الكرامة الإنسانية في مقدمة أي إجراء يتخذ في سياق تقديم الإغاثة، وفي التطور المستمر للقوانين التي تعالج الاستجابة للكوارث. |
de desastre La doble naturaleza de la protección de las personas en los casos | UN | 2 - الطابع الثنائي لحماية الأشخاص في حالات الكوارث |
En su sentido contemporáneo, la humanidad es la piedra angular de la protección de las personas en el derecho internacional, ya que sirve de punto de articulación entre el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وتشكل الإنسانية، بمعناها المعاصر، حجر الزاوية لحماية الأشخاص في القانون الدولي، لأنها بمثابة حلقة الوصل بين القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
3) El principio de humanidad es el aspecto esencial de la protección de las personas en derecho internacional. | UN | 3 - ومبدأ الإنسانية هو حجر الزاوية لحماية الأشخاص في القانون الدولي. |
El principio de humanidad es la piedra angular de la protección de las personas en el derecho internacional, mientras que el principio de neutralidad se refiere al carácter apolítico de las medidas adoptadas en respuesta a los desastres. | UN | وما زال مبدأ الإنسانية يشكل حجر الأساس لحماية الأشخاص في إطار القانون الدولي بينما يشير مبدأ الحيدة إلى الطابع غير السياسي للإجراءات المتخذة ضمن إطار الاستجابة في حالات الكوارث. |
El enfoque de derechos sigue siendo válido y ha quedado enriquecido por la incorporación de la dimensión de las necesidades, sin la cual es imposible dar una respuesta cabal a la cuestión de la protección de las personas en casos de desastre. | UN | 49 - واستطردت قائلة إن النهج القائم على الحقوق نهج سليم تعزّز بإدراج بُعد الاحتياجات الذي يتعذر بدونه توفير استجابة شاملة لحماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
La delegación de Chile se complace en constatar que los proyectos de artículo aprobados hasta el momento se basan en la premisa de que la reglamentación jurídica de la protección de las personas en casos de desastre debe respetar los principios de cooperación internacional, soberanía nacional y no injerencia en los asuntos internos de los Estados afectados. | UN | وأعرب عن سرور وفده لأن مشاريع المواد المعتمدة حتى الآن تستند إلى فرضية أن التنظيم القانوني لحماية الأشخاص في حالات الكوارث يجب أن يحترم مبادئ التعاون الدولي والسيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول المتضررة. |