ويكيبيديا

    "de la radiodifusión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البث الإذاعي
        
    • للبث اﻹذاعي
        
    • اﻹذاعة
        
    • من البث
        
    • لﻹذاعة
        
    • الإذاعات
        
    • المذيعين
        
    • في مجال البث
        
    • مؤسسات البث
        
    La Ley de radiodifusión contiene garantías firmes de la independencia editorial, administrativa y financiera de la radiodifusión pública. UN وينص القانون بشأن البث الإذاعي على ضمانات تتعلق بالاستقلال التحريري والإداري والمالي للبث الإذاعي العام.
    La Dirección es responsable de registrar y administrar los códigos de prácticas del sector de la radiodifusión y la televisión del Gobierno de Australia. UN والهيئة مسؤولة عن تسجيل وإدارة مدونات ممارسات صناعة البث الإذاعي للحكومة الأسترالية.
    En la actualidad, se considera que el Foro Mundial de la Televisión de las Naciones Unidas es un acontecimiento importante en que se examinan los problemas de la radiodifusión en el plano internacional. UN 36 - وقد أصبح المنتدى العالمي للتلفزيون معترفا به بوصفه مناسبة كبيرة لمناقشة مسائل البث الإذاعي الدولية.
    El Comité de Información está realizando un estudio de viabilidad sobre la reanudación de la radiodifusión directa por las Naciones Unidas y presentará sus recomendaciones a la Asamblea General. UN وتجري لجنة اﻹعلام دراسة جدوى بشأن استئناف اﻷمم المتحدة للبث اﻹذاعي المباشر، وستقدم توصياتها إلى الجمعية العامة.
    Facultad para dar instrucciones a la Dirección de la radiodifusión en virtud de la Ordenanza sobre la televisión UN سلطة إصدار توجيهات الى هيئة اﻹذاعة بموجب قانون التليفزيون
    La UIT ha venido ejecutando un proyecto sobre la transición de la radiodifusión del formato analógico al formato digital con objeto de ayudar a los países en desarrollo, especialmente en África, a llevar a cabo esa transición de manera fluida. UN ويعكف الاتحاد الدولي للاتصالات على تنفيذ مشروع يتعلق بالانتقال من البث التناظري إلى البث الرقمي ويرمي إلى مساعدة البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا، على التحول بصورة سلسلة إلى البث الأرضي الرقمي.
    375. Preocupa al Comité la posibilidad de que la libertad de expresión quede indebidamente limitada a causa del monopolio oficial de la radiodifusión. UN 375- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء احتمال تقييد حرية التعبير تقييداً لا داعي له نتيجة احتكار الحكومة البث الإذاعي.
    375. Preocupa al Comité la posibilidad de que la libertad de expresión quede indebidamente limitada a causa del monopolio oficial de la radiodifusión. UN 375- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء احتمال تقييد حرية التعبير تقييداً لا داعي له نتيجة احتكار الحكومة البث الإذاعي.
    Los intentos de reformar el sector de la radiodifusión pública han arrojado resultados alentadores. UN 53 - أحرزت الجهود الرامية إلى إصلاح قطاع البث الإذاعي العام تقدما مشجعا.
    El Instituto de Asia y el Pacífico para el Desarrollo de la radiodifusión ha preparado todo un plan de acción de un año de duración para mejorar los recursos humanos de los medios de comunicación afganos, con financiación de la UNESCO y otros colaboradores, en especial Alemania. UN فقد أعدّ معهد آسيا والمحيط الهادىء لتطوير البث الإذاعي خطة عمل لسنة كاملة من أجل تنمية الموارد البشرية الإعلامية في أفغانستان بتمويل من اليونسكو وشركاء آخرين، ولا سيما ألمانيا.
    11. Los expertos reconocieron la importancia de la radiodifusión y televisión públicas como medios de comunicación de masas y de educación. UN 11- واعترف الخبراء بأهمية البث الإذاعي والتلفزيوني العام كوسيلة للاتصال الجماهيري والتعليم.
    :: En el sector de la radiodifusión comercial, la Red de Radiodifusión Abierta superó la rápida retirada de la ayuda financiera internacional en 2000 y ha conseguido atraer inversiones internacionales. UN :: وفي قطاع البث الإذاعي التجاري، استطاعت شبكة البث الإذاعي المفتوح في عام 2000 أن تستمر رغم التراجع السريع في الإعانات المالية الدولية المقدمة، وتمكنت من اجتذاب الاستثمار الدولي.
    Mi Oficina y la Comisión Europea están negociando actualmente con el Parlamento de Bosnia y Herzegovina para que resuelva las cuestiones pendientes y garantice la sostenibilidad de la radiodifusión pública en el país. UN ويعمل مكتبي واللجنة الأوروبية على إقناع برلمان البوسنة والهرسك بمعالجة المسائل العالقة وضمان استمرارية البث الإذاعي في البوسنة والهرسك.
    La aplicación de estos logros en la vida diaria puede detectarse fácilmente, ya que va de la radiodifusión y la meteorología hasta las tecnologías y servicios basados en los sistemas de posicionamiento terrestre. UN وإن تطبيق هذه المنجزات في الحياة اليومية قد أصبح واضحاً للعيان، حيث بات يشمل البث الإذاعي والتلفزيوني والأرصاد الجوية والتكنولوجيات والخدمات القائمة على النظام العالمي لتحديد المواقع.
    El Consejo de la Comisión Independiente de Medios de Comunicación y el Jefe Ejecutivo de ésta deben ser nombrados a fin de seguir promoviendo una mejor calidad de la radiodifusión. UN 23 - ويجب تعيين مجلس وسائط الإعلام المستقل والرئيس التنفيذي من أجل مواصلة الترويج للنهوض بنوعية البث الإذاعي.
    Dada la actual escasez de recursos, la utilización de la radiodifusión en onda corta quizá no sea la solución más conveniente. UN ونظرا لندرة اﻷموال حاليا، قد لا يكون استخدام الموجة القصيرة للبث اﻹذاعي الحل اﻷنسب.
    Los programas transmitidos en ocasión del Día Internacional de la radiodifusión para Niños abordaron una amplia gama de cuestiones relativas a los niños; los derechos del niño fueron uno de los temas más populares. UN والبرامج المذاعة لليوم الدولي للبث اﻹذاعي من أجل الطفل عالجت نطاقا واسعا من اهتمامات اﻷطفال، حيث تعتبر حقوق الطفل من أكثر المواضيع رواجا.
    El aumento del número de profesionales femeninos en los medios de comunicación en años recientes ha ofrecido la oportunidad de que las aspiraciones políticas del movimiento de la mujer entren en la esfera de la radiodifusión. UN وقد أتاح تزايد عدد الفنيات في هيئات اﻹعلام في السنوات اﻷخيرة الفرصة لدخول المطالب السياسية للحركة النسائية مجال اﻹذاعة.
    115. La UIT también está ejecutando un proyecto sobre la transición de la radiodifusión del formato analógico al formato digital con objeto de ayudar a los países en desarrollo a llevar a cabo esa transición. UN 115- ويقوم الاتحاد الدولي للاتصالات أيضاً بتنفيذ مشروع يتعلق بالانتقال من البث التناظري إلى البث الرقمي بهدف مساعدة البلدان النامية على الانتقال إلى البث الأرضي الرقمي.
    74. Según el artículo 64 de la ley, el idioma oficial de la radiodifusión y la televisión es el croata. UN ٤٧- ووفقا للمادة ٤٦ من القانون فإن اللغة الكرواتية هي اللغة الرسمية لﻹذاعة والتليفزيون.
    En tal sentido alienta a los Estados a que adopten medidas positivas a fin de promover la universalidad del acceso a Internet y a la recepción de la radiodifusión. UN وفي هذا الصدد فإنه يشجع الحكومات على اتخاذ تدابير ايجابية لتعزيز وصول الجميع إلى الإنترنت واستقبال الإذاعات.
    Numerosas delegaciones también elogiaron el programa de capacitación del Departamento para los profesionales de la radiodifusión y el periodismo de países en desarrollo y el programa ofrecido el año pasado para funcionarios de los medios de difusión palestinos. UN كما أشادت وفود عدة ببرنامج اﻹدارة الخاص بتدريب المذيعين والصحفيين من البلدان النامية، وكذلك ببرنامج العام الماضي لتدريب اﻹعلاميين الفلسطينيين.
    El desarrollo de la radio comunitaria se inscribe dentro de los objetivos generales de la política estatal de la Federación de Rusia en la esfera de la radiodifusión y la teledifusión. UN ويتزامن تطوير الإذاعات المجتمعية مع التوجه العام لسياسة الدولة في الاتحاد الروسي في مجال البث التلفزيوني والإذاعي.
    La limitación de la radiodifusión comercial a la distribución por cable se debe a la escasez de frecuencias aéreas disponibles; se decidió continuar utilizando la red actual de ondas aéreas para el servicio público de radiodifusión, habida cuenta de las responsabilidades especiales de las organizaciones de radiodifusión que prestan ese servicio. UN ويعود سبب تقييد البث التجاري في نطاق شبكات الكابل إلى نقص ذبذبات اﻹرسال المتوافرة؛ وقد تقرر مواصلة استخدام شبكات موجات اﻹرسال القائمة في توفير خدمات البث العامة، وذلك بالنظر للمسؤوليات الخاصة التي تضطلع بها مؤسسات البث التي توفر هذا النوع من الخدمات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد