ويكيبيديا

    "de la región en su conjunto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنطقة ككل
        
    • المنطقة برمتها
        
    • في المنطقة بأسرها
        
    • للمنطقة بأسرها
        
    • للمنطقة ككل
        
    • للمنطقة برمتها
        
    • المنطقة كلها
        
    • والمنطقة ككل
        
    • المنطقة الأوسع
        
    • والمنطقة برمتها
        
    Insta a Armenia a que siga políticas pacíficas que favorezcan las perspectivas de la región en su conjunto y las del pueblo armenio. UN ودعا أرمينيا إلى اتباع سياسات سلمية تساعد على تحقيق تطلعات المنطقة ككل وكذلك تطلعات الشعب اﻷرمني.
    La participación militar de dichos países no sirve a los intereses del pueblo congoleño, ni a los de la región en su conjunto. UN وهو لا يخدم مصلحة الشعب الكونغولي ولا مصلحة المنطقة ككل.
    Todo ello tiene consecuencias inmediatas y a largo plazo para las vidas y la psiquis de la población, así como para la infraestructura de la vida cotidiana de la región en su conjunto. UN إن لذلك كله تأثيرا مباشرا، بعيد المدى في حياة الناس ونفسياتهم، فضلا عن البنية التحتية للحياة اليومية في المنطقة برمتها.
    Opinamos que se deterioraría la situación de la región en su conjunto. UN ونرى أن الحالة في المنطقة بأسرها ستتدهور.
    El fortalecimiento de la cooperación regional está mejorando la posición de cada uno de los países en particular y está contribuyendo a la seguridad, la estabilidad y el desarrollo económico acelerado de la región en su conjunto. UN ويعزز توثيق التعاون الإقليمي موقف كل بلد فردي ويسهم في الأمن والاستقرار والتنمية الاقتصادية الأسرع للمنطقة بأسرها.
    La tasa mediana de crecimiento de la región en su conjunto disminuyó del 4% en 1999 al 2,8% en 2000. UN وانخفض معدل النمو الوسطي للمنطقة ككل من 4 في المائة في عام 1999 إلى 2.8 في المائة في عام 2000.
    Esta intransigencia no puede redundar en el interés de la región en su conjunto. UN وهذا التعنت لا يمكن أن يخدم مصالح المنطقة ككل.
    El arreglo pacífico de estas cuestiones también va en interés de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) y de la región en su conjunto. UN كما أن تسوية هذه المسائل بالوسائل السلمية تخدم أيضاً مصالح رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ومصالح المنطقة ككل.
    El fortalecimiento de estas últimas podría representar una herramienta estratégica para el avance de la región en su conjunto en la aplicación de la CLD. UN وقد يشكل تعزيز الشبكات المواضيعية أداة استراتيجية للتقدم في المنطقة ككل في مجال تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    La tercera esfera estriba en la necesidad de la región en su conjunto de fortalecer su capacidad para incorporar sus intereses al temario internacional. UN وأما التحدي الثالث فيتعلق بضرورة قيام المنطقة ككل بتعزيز قدرتها على ضمان إدراج مصالحها في جداول الأعمال الدولية.
    Los servicios del Organismo son indispensables, y su labor tiene un efecto en la estabilidad de la región en su conjunto. UN ولا يمكن الاستغناء عن الخدمات التي تقدمها الوكالة، وعملها له تأثير على استقرار المنطقة ككل.
    Estamos convencidos de que la estabilidad de Libia es un derecho fundamental para la estabilidad de la región en su conjunto. UN كما أن بلادي لا تزال مقتنعة بأن الاستقرار في ليبيا يمثل عنصراً أساسياً للاستقرار في المنطقة برمتها.
    No puedo creer que la comunidad internacional permita que la situación evolucione en un sentido tan desfavorable, en particular dado que una actitud de ese tipo amenazaría la seguridad de la región en su conjunto. UN ولا يمكني أن أصدق أن المجتمع الدولي سيسمح بتطور هذه الحالة في هذا الاتجاه غير المواتي، لا سيما وأنه من شأن هذا الموقف أن يهدد أمن المنطقة برمتها.
    Por ejemplo, el volumen del tránsito delictivo de estupefacientes que pasan por Tayikistán constituye una grave amenaza para nuestra estabilidad económica, política y social, así como contra la seguridad de la región en su conjunto. UN فعلى سبيل المثال، يشكل حجم المخدرات المنقولة بشكل إجرامي عبر طاجيكستان تهديدا خطيرا لاستقرارنا الاجتماعي والسياسي والاقتصادي وكذا لأمن المنطقة برمتها.
    También socavan la estabilidad de la región en su conjunto. UN كما أن من شأن هذه الممارسات زعزعة الاستقرار في المنطقة بأسرها.
    Se prevé que en 2004 el PIB de la región en su conjunto disminuya al 2,8%, y luego experimente una ligera aceleración en 2005. UN ومن المتوقع أن يتباطأ معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في المنطقة بأسرها في عام 2004 ليصل إلى 2.8 في المائة، وأن يتسارع بمعدل طفيف في عام 2005.
    La ralentización fue más pronunciada en algunos países de la CEI, especialmente en las dos mayores economías, Rusia y Ucrania, que hicieron descender la tasa de crecimiento del PIB de la región en su conjunto. UN وقد ظهر التباطؤ بصورة أوضح في بعض بلدان رابطة الدول المستقلة، لا سيما في أكبر اقتصادين، وهما روسيا وأوكرانيا، مما أدى إلى تخفيض معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي للمنطقة بأسرها.
    En el caso del SELA, su trayectoria, desde que ha sido creado, le ha permitido demostrar que ha sido muy eficiente no solamente en lo que se refiere a complementar el enfoque regional con el universal, sino además en impulsar nuevos temas en beneficio de la región en su conjunto. UN وفي حالة المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية، كانت هذه المنظومة نافعة جدا منذ انشائها ليس فقط كتكملة اقليمية للجهود الدولية، بل كذلك كهيئة تؤيد تناول موضوعات جديدة ذات منفعة للمنطقة ككل.
    No obstante, para materializar sus aspiraciones, las organizaciones de la sociedad civil de la región en su conjunto necesitan aún más apoyo y un mayor compromiso. UN غير أن منظمات المجتمع المدني في المنطقة كلها لا تزال بحاجة إلى المزيد من الدعم والمشاركة من أجل بلوغ ما تصبو إليه.
    Esa ocupación ilegal representa una verdadera amenaza para la paz, la seguridad y la estabilidad de los dos países y de la región en su conjunto. UN فالاحتلال غير الشرعي يشكل تهديدا حقيقيا للسلام والأمن والاستقرار في البلدين والمنطقة ككل.
    Los trágicos acontecimientos de agosto de 2008, que causaron sufrimientos humanos y crearon el riesgo de una desestabilización de la región en su conjunto, no eran totalmente imprevisibles. UN 62 - لم تكن التطورات المأساوية التي حصلت في شهر آب/أغسطس 2008، وسببت معاناة بشرية وعرضت استقرار المنطقة الأوسع للخطر غير متوقعة بالمرة.
    Deseo recalcar al Consejo de Seguridad la gravedad de los problemas políticos y de seguridad que enfrenta el Iraq hoy día, que pueden tener consecuencias devastadoras para la estabilidad del país y de la región en su conjunto. UN ٦٦ - أود أن أؤكد لمجلس الأمن جسامة التحديات السياسية والأمنية التي تواجه العراق اليوم، الأمر الذي قد تترتب عليه نتائج وخيمة على استقرار البلد والمنطقة برمتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد