Por consiguiente, es necesario que la Asamblea General adopte con la máxima urgencia medidas oportunas y apropiadas a ese respecto, con el objeto de preservar la seguridad y la estabilidad de la región y de todo el mundo. | UN | ومن ثم هناك ضرورة ملحة الى أبلغ درجة تقضي بأن تتخذ الجمعية العامة اجراء ملائما في الوقت المناسب للتصدي لهذه الحالة. وذلك من أجل الحفاظ على اﻷمن والاستقرار في المنطقة وفي العالم بأسره. |
Es igualmente importante garantizar la coordinación dentro de la región y de la comunidad internacional. | UN | ومما لا يقل عن ذلك أهمية أن التنسيق مكفول في المنطقة وفي المجتمع الدولي على السواء. |
Se dirige principalmente a los estratos más desposeídos de la región y de Rwanda, es decir, los jóvenes y las mujeres. | UN | ويستهدف المشروع بصفة رئيسية الفئات الأكثر حرمانا في المنطقة وفي رواندا، وهم الشباب والنساء. |
En la reunión participaron 25 países de la región y de otras partes del mundo. | UN | وشارك فيه خمسة وعشرون بلدا من المنطقة ومن خارجها. |
Al seminario asistieron más de 40 participantes procedentes de 25 países de la región y de varias organizaciones regionales e internacionales. | UN | وحضر حلقة العمل هذه أكثر من 40 مشاركا من 25 بلدا في المنطقة ومن عدد من المنظمات الإقليمية والدولية. |
Se trata al mismo tiempo de una señal admirable del compromiso del Gobierno de satisfacer las necesidades de la región y de un nuevo nivel de cooperación del país con las Naciones Unidas. | UN | ويمثل ذلك دلالة مشهودة على التزام الحكومة بتلبية احتياجات المنطقة وعلى مستوى جديد من تعاون البلد مع الأمم المتحدة. |
El Irán provee armas sofisticadas a Hamas, Hezbollah y otros grupos terroristas de la región y de todo el mundo. | UN | تقدم إيران أسلحة متطورة إلى حماس وحزب الله والجماعات الإرهابية الأخرى في المنطقة وحول العالم. |
Se ha registrado una evolución positiva en las relaciones bilaterales en sus dimensiones política, económica y cultural con países de la región y de todo el mundo. | UN | كما حدثت تطورات حسنة في العلاقات الثنائية السياسية والاقتصادية والثقافية مع بلدان في المنطقة وفي جميع أنحاء العالم. |
La seguridad de los países insulares del Pacífico depende de los esfuerzos de seguridad colectiva de la región y de la región del Asia y el Pacífico en general. | UN | إن أمن بلدان المحيط الهادئ الجزرية يعتمد على جهود الأمن الجماعي في المنطقة وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ الأوسع. |
Asimismo, Eritrea también ha celebrado consultas de manera continuada con los Estados afines de la región y de otras zonas. | UN | كما أن إريتريا أجرت مشاورات مستمرة مع الدول ذات التفكير المماثل في المنطقة وفي أماكن أخرى. |
Permítaseme dejar claro que seguiremos comprometidos con la soberanía y la integridad territorial de nuestros países vecinos, de la misma manera que lo estaremos con todos los demás Estados Miembros de la región y de todo el mundo. | UN | ومما لا ريب فيه أننا سنظل ملتزمين بسيادة ذلك البلد المجاور وسلامة أراضيه، مثلما سنظل ملتزمين بسيادة وسلامة أراضي جميع الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة في المنطقة وفي جميع أرجاء العالم. |
Este plan debería tener presentes los errores cometidos por otros países de la región y de otras regiones que elaboraran y aplicaran planes que causaran degradación ambiental y denegación del derecho de los pueblos a participar en las fases de planificación y aplicación; | UN | وينبغي أن توضع في الاعتبار في هذه الخطة اﻷخطاء التي وقعت فيها البلدان اﻷخرى في المنطقة وفي المناطق اﻷخرى، إذ وضعت ونفذت خططا ترتب عليها تدهور البيئة وحرمان الشعوب من حقها في المشاركة في مرحلتي التخطيط والتنفيذ؛ |
La posición de la República Árabe Siria deriva de su no aceptación de la presencia, dentro de Israel, de armas nucleares que podrían poner en peligro la paz y la seguridad de la región y de todo el mundo. | UN | إن موقف سوريا هذا ينبع من رفضها القاطع لوجود أسلحة نووية لدى اسرائيل من شأنها أن تهدد اﻷمن والاستقرار في المنطقة وفي العالم بأسره. |
Me he puesto en contacto, entre otros, con los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, con los principales países que aportan contingentes y con los Estados interesados de la región y de otras partes del mundo. | UN | فقد أشركت فيها اﻷعضاء الدائمين بمجلس اﻷمن، ضمن آخرين، والبلدان الرئيسية المساهمة بقوات والدول المعنية في المنطقة وفي أنحاء أخرى من العالم. |
La amenaza planteada por las políticas del régimen no sólo apunta al Sudán sino que también pone en peligro la paz y la seguridad de la región y de todo el continente. | UN | وإن التهديـد الذي تفرضه سياسات النظام اﻹريتري لا يستهدف السودان وحده وإنما يهدد كذلك السلام واﻷمن في المنطقة وفي القارة بأسرها. |
Con el objeto de prestar apoyo para la capacitación y mejorar el contenido de los programas para niños, algunos consultores seleccionaron los mejores programas de televisión infantil de la región y de fuentes internacionales, en particular en festivales de televisión infantil que gozan de reconocimiento internacional. | UN | ومن أجل دعم التدريب وتحسين محتوى برامج اﻷطفال، جمع الخبراء الاستشاريون أفضل برامج اﻷطفال التلفزيونية من المنطقة ومن المصادر الدولية، لا سيما مهرجانات أفلام اﻷطفال المعترف بها دوليا. |
Todos los años, académicos y expertos en cuestiones de desarme provenientes de la región y de fuera de ella se reúnen en Katmandú y realizan un intercambio franco de opiniones que abarcan toda la gama de las cuestiones del desarme y de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ففي كل عام يجتمع في كاتماندو أكاديميون وخبراء متخصصون في مسائل نزع السلاح، من المنطقة ومن خارجها، ﻹجراء تبادل صريح لﻵراء حول كامل طائفة قضايا نزع السلاح والسلم واﻷمن الدوليين. |
Esperamos que los miembros del Consejo de Seguridad asuman sus responsabilidades en este momento decisivo y lleguen a un acuerdo sobre una nueva resolución que refleje los intereses del pueblo del Iraq y que pueda gozar del apoyo necesario de la región y de la comunidad internacional en general. | UN | ونتطلع إلى أن ينهض أعضاء مجلس الأمن في هذه اللحظة الحاسمة بمسؤولياتهم ويتوصلوا إلى اتفاق على قرار جديد يمثل مصالح شعب العراق ويمكن أن يلقى التأييد الضروري من المنطقة ومن المجتمع الدولي على اتساعه. |
El aumento de la injerencia extranjera por parte de países de la región y de otras partes, a menudo como apoyo activo a una u otra facción, complica más el proceso de paz y estimula el mecanismo de la guerra. | UN | ٢٠ - ويؤدي التدخل الخارجي المتزايد سواء من بلدان موجودة في المنطقة ومن خارجها، وهو تدخل يأخذ عادة شكل دعم عملي لهذا الفصيل أو ذاك، إلى زيادة تعقيد عملية السلام وزيادة استعار آلة الحرب. |
Camboya se enorgullece especialmente de poder asociarse a todos los países de la región y de contribuir de manera considerable a la paz regional y mundial mediante la firma del Tratado de creación de la zona libre de armas nucleares del Asia Sudoriental, el 15 de diciembre de 1995. | UN | ومما يبعث على فخر كمبوديا بصورة خاصة كونها قادرة على الارتباط بجميع بلدان المنطقة وعلى اﻹسهام الكبير في السلم اﻹقليمي والعالمي من خلال التوقيع على معاهدة إعلان منطقة جنوب شرقي آسيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
Ello le brinda la oportunidad de enviar textos breves con citas de los mensajes del Secretario General sobre los días internacionales a los teléfonos celulares de varios cientos de miles de clientes de la región y de todo el mundo. | UN | ويتيح هذا الترتيب للمركز الفرصة لإرسال رسائل نصية قصيرة تتضمن مقتطفات من رسائل الأمين العام بشأن الأيام الدولية إلى عدة المئات من الآلاف من الهواتف المحمولة للعملاء في المنطقة وحول العالم. |
Estas armas y sus municiones llegan exportadas, trasladadas o transbordadas a través de los Estados de la región y de otros lugares. | UN | بل تصدّر هذه الأسلحة وما يرتبط بها من ذخيرة أو تنقل أو تشحن عبر دول في المنطقة وما وراءها. |
Nueva Zelandia se enorgullece de contribuir, junto con las fuerzas de otras naciones de la región y de fuera de ella y bajo la conducción de Australia, a la fuerza multinacional autorizada por las Naciones Unidas que actualmente realiza operaciones en Timor Oriental. | UN | ومن دواعي فخر نيوزيلندا أنها أسهمت في القوة المتعددة الجنسيات الحاصلة على تفويض من اﻷمم المتحدة والخاضعة لقيادة استراليا، جنبا إلى جنب مع قوات تابعة لبلدان أخرى في المنطقة وبلدان من مناطق أبعد. |
52. Israel está dispuesto a cooperar con los países de la región y de otras partes en las actividades de lucha contra los estupefacientes. | UN | ٥٢ - وأضافت قائلة إن اسرائيل مستعدة للتعاون مع بلدان المنطقة وغيرها من البلدان في الجهود الرامية إلى مكافحة المخدرات. |
La industria ligera tiene menos importancia porque los factores de producción - comprendida la mano de obra - son en Cabo Verde más costosos que en otros lugares de la región y, de hecho, varias factorías textiles han cerrado por ese motivo. | UN | أما الصناعة الخفيفة فهي أقل أهمية لأن عناصر الإنتاج في الرأس الأخضر، بما في ذلك الأيدي العاملة، أكثر تكلفة من أماكن أخرى في المنطقة. والواقع أن عدة مصانع منسوجات في البلد أغلقت أبوابها لهذا السبب. |
La RAE de Hong Kong debería adoptar medidas para que se aplique el sistema de notificación entre las autoridades de la región y de la China continental y los casos de detención se notifiquen rápidamente a los familiares que están en la Región. | UN | ينبغي أن تتخذ منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة تدابير لضمان التقيد بنظام الإبلاغ بين السلطات المحلية وسلطات الصين القارية والإسراع بإبلاغ الأهالي في المنطقة عن حالات احتجاز أقاربهم. |