ii. Investigación sistemática de la reintegración de los delincuentes que hayan participado en la delincuencia urbana mediante la aplicación de medidas no privativas de la libertad; | UN | ' ٢ ' إجراء بحوث منتظمة بشأن إعادة إدماج مجرمي المدن في المجتمع عن طريق تنفيذ التدابير غير الاحتجازية؛ |
Los puntos de referencia para el ejercicio determi-naron que la esfera en que había que concentrarse era la de la reintegración de las personas desplazadas, las que regresan y los excombatientes. | UN | وتضمنت صلاحيات العملية إعادة إدماج المشردين في الداخل والعائدين وقدامى المحاربين كمجالات تركيز رئيسية. |
Conclusiones Las intervenciones del PNUD en apoyo de la reintegración de las poblaciones afectadas por la guerra pueden clasificarse en tres categorías principales: | UN | تنقسم تدخلات البرنامج الإنمائي في مجال دعم إعادة إدماج السكان المتأثرين بالحرب إلى ثلاث فئات: |
También es importante asegurar la aplicación oportuna de iniciativas de rehabilitación y reconstrucción para asegurar la sostenibilidad de la reintegración de las personas que han sido repatriadas. | UN | وأضاف أنه من المهم أيضا ضمان أن تنفَّذ مبادرة إعادة التأهيل وإعادة التعمير في الوقت المحدَّد وذلك بكفالة استدامة عملية إعادة دمج الأشخاص الذين أُعيدوا إلى أوطانهم. |
Las sociedades deben centrar sus esfuerzos en solucionar los problemas de la reintegración de los migrantes y en mejorar la protección de sus derechos en los países de destino. | UN | ولا بد للمجتمعات من تركيز جهودها على تذليل مشاكل إعادة اندماج المهاجرين وتعزيز حماية حقوقهم في بلدان المقصد. |
Las deficiencias guardaban relación con demoras en las esferas de la seguridad pública, los programas de transferencia de tierras y otros aspectos de la reintegración de los ex combatientes en la sociedad civil, así como con el incumplimiento de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad. | UN | وكانت حالات القصور تتصل بالتأخير في مجالات اﻷمن العام، وبرامج نقل ملكية اﻷراضي، والجوانب المتعلقة بإعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني، فضلا عن عدم الامتثال لتوصيات لجنة تقصي الحقائق. |
Se ha concluido también el marco político e institucional de la reintegración de la administración civil y los servicios públicos. | UN | واكتمل وضع اﻹطار السياسي والمؤسسي ﻹعادة إدماج اﻹدارة المدنية والخدمات العامة. |
Agregó que se estaba haciendo un estudio en Sierra Leona y que pronto se contaría con más información acerca de la reintegración de largo plazo de los antiguos niños combatientes. | UN | وأضاف أنه يجري القيام بدراسة في سيراليون، وأنه سيتاح مزيد من المعلومات قريبا بشأن عملية إعادة الإدماج على المدى الطويل للمقاتلين الأطفال السابقين. |
La cuestión de la reintegración de los repatriados ya no es política, sino económica y social. | UN | ولم تعد إعادة إدماج العائدين مسألة سياسية بل أصبحت مسألة اقتصادية واجتماعية. |
También se estudió la posibilidad de colaborar en pos de la reintegración de los repatriados en Myanmar y el Afganistán. | UN | وجرى أيضاً تصور إمكانية التعاون بشأن إعادة إدماج العائدين في ميانمار وأفغانستان. |
La consolidación de la paz depende del problema aún por resolver de la reintegración de los ex combatientes y la reestructuración de las fuerzas militares. | UN | ويتوقف توطيد السلام على حل المشكلة المتبقية المتمثلة في إعادة إدماج المقاتلين السابقين وإعادة تشكيل المؤسسة العسكرية. |
Terminación de la reintegración de 56.000 excombatientes registrados en este programa | UN | إنجاز عملية إعادة إدماج 000 56 محارب سابق مسجل في هذا البرنامج |
También se estudió la posibilidad de colaborar en pos de la reintegración de los repatriados en Myanmar y el Afganistán. | UN | وجرى أيضاً تصور إمكانية التعاون بشأن إعادة إدماج العائدين في ميانمار وأفغانستان. |
Conclusión de la reintegración de 56.000 excombatientes registrados en este programa | UN | إنجاز عملية إعادة إدماج 000 56 محارب سابق مسجل في هذا البرنامج |
* Hay que prestar especial atención a la supervisión de la reintegración de niños y adolescentes ex combatientes en el seno de la comunidad desplazada. | UN | :: ينبغي إيلاء المزيد من العناية لرصد إعادة إدماج الأطفال والمراهقين داخل مجتمع المشردين بعد سحبهم من صفوف المقاتلين. |
- Hay que prestar especial atención a la supervisión de la reintegración de niños y adolescentes ex combatientes en el seno de la comunidad desplazada. | UN | :: ينبغي إيلاء المزيد من العناية لرصد إعادة إدماج الأطفال والمراهقين داخل مجتمع المشردين بعد سحبهم من صفوف المقاتلين. |
Se ha establecido un programa particular de vigilancia de la reintegración de 80 muchachas que son víctimas directas de la explotación sexual comercial y se han reintegrado a sus familias. | UN | وقد وُضع برنامج خاص لرصد إعادة إدماج 80 بنتاً من ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري اللاتي عدن إلى أسرهن. |
El Secretario General formula recomendaciones en relación con los epígrafes que figuran a continuación, dirigidas a mejorar el enfoque de las Naciones Unidas respecto de la reintegración de los excombatientes: | UN | ويقدم الأمين العام توصيات في إطار العناوين التالية لتحسين نهج الأمم المتحدة في مجال إعادة إدماج المقاتلين السابقين: |
Se plantearon varias preguntas con respecto a la disponibilidad de documentación de datos de largo plazo con respecto al éxito de la reintegración de niños soldados en Sierra Leona que tuvo lugar en 1999. | UN | 69 - وأثيرت أسئلة تتعلق بتوفر البيانات الطويلة الأجل التي توثق نجاح عملية إعادة دمج الجنود الأطفال في سيراليون التي تمت في سنة 1999. |
La delegación de los serbios de Croacia se inclinaba a aceptar el documento como base útil para futuros progresos, con sujeción a la aprobación por parte de sus dirigentes políticos, pero la delegación del Gobierno de Croacia opinó que el documento no encaraba de manera satisfactoria su objetivo fundamental de la reintegración de los serbios de Krajina con arreglo a la Constitución y las leyes de Croacia. | UN | وكان وفد الصرب الكروات ميالا الى قبول الورقة كأساس مفيد للسير في العمل، بشرط موافقة قيادته السياسية، ولكن وفد الحكومة الكرواتية رأى أن الورقة لا تعالج شاغله اﻷساسي وهو إعادة اندماج صرب كرايينا بموجب دستور كرواتيا وقوانينها. |
Los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales, dirigidos por el Coordinador Residente y de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas, reafirmaron y reforzaron su compromiso de colaborar para hacer frente a las necesidades a corto y largo plazo de la reintegración de las poblaciones y las comunidades. | UN | 62 - وتحت قيادة المنسق المقيم المعني بالشؤون الإنسانية التابع للأمم المتحدة، جددت وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وعززت التزامها بالعمل معا لتلبية الاحتياجات القصيرة الأجل والطويلة الأجل المتعلقة بإعادة إدماج السكان ومجتمعاتهم المحلية. |
La misión de todos estos organismos sólo se considerará cumplida si, después de un seguimiento sistemático de la reintegración de los refugiados en su medio social, puede afirmarse que los recién llegados están protegidos contra todo acto de represalia o violencia. | UN | ولن تؤدي مختلف هذه الهيئات مهمتها إلا إذا تأكدت، بعد متابعة منتظمة ﻹعادة إدماج اللاجئين في وسطهم الاجتماعي، من أن هؤلاء الوافدين الجدد في مأمن من جميع أعمال الانتقام أو العنف. |
Agregó que se estaba haciendo un estudio en Sierra Leona y que pronto se contaría con más información acerca de la reintegración de largo plazo de los antiguos niños combatientes. | UN | وأضاف أنه يجري القيام بدراسة في سيراليون، وأنه سيتاح مزيد من المعلومات قريبا بشأن عملية إعادة الإدماج على المدى الطويل للمقاتلين الأطفال السابقين. |
No obstante, ese canje se efectuó fuera del marco de las instituciones nacionales encargadas de las actividades de desarme, desmovilización y reintegración, lo que suscitó inquietud por la falta de planificación de la reintegración de excombatientes. | UN | إلا أن هذه العملية جرت خارج إطار المؤسسات الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، مما يثير القلق بشأن نقص التخطيط لإعادة إدماج المقاتلين السابقين. |