Otro ejemplo fue la capacitación de médicos de la República Árabe Siria, en Egipto y Túnez. | UN | وتضمن مثال آخر تدريب أطباء من الجمهورية العربية السورية في مصر وتونس. |
Escuché la declaración formulada por el representante de la República Árabe Siria en ejercicio del derecho a contestar; no comprendo la lógica que sustenta sus palabras. | UN | لقد استمعت للبيان الذي أدلى به ممثل الجمهورية العربية السورية في ممارسته لحق الرد، ولا أفهم المنطق وراء بيانه. |
Informe del Secretario General acerca de las credenciales del representante de la República Árabe Siria en el Consejo de Seguridad | UN | تقرير الأمين العام بشأن أوراق تفويض ممثل الجمهورية العربية السورية في مجلس الأمن |
Cónsul General de la República Árabe Siria en Suiza | UN | القنصل العام للجمهورية العربية السورية في سويسرا |
Cónsul General de la República Árabe Siria en Suiza | UN | القنصل العام للجمهورية العربية السورية في سويسرا |
Sigo observando con mucha preocupación los efectos que tiene el trágico conflicto de la República Árabe Siria en los países vecinos, incluido el Iraq. | UN | وما زلت ألاحظ مع بالغ القلق أثر النـزاع المأساوي الجاري في الجمهورية العربية السورية على البلدان المجاورة، بما فيها العراق. |
Embajadora de la República Árabe Siria en Malasia | UN | سفيرة الجمهورية العربية السورية في ماليزيا |
Espero contar con el apoyo del Gobierno de la República Árabe Siria en este aspecto en particular. | UN | وإنني أتوقع الدعم من جانب حكومة الجمهورية العربية السورية في هذه المسألة بالذات. |
Por ello compartimos muchas de las preocupaciones expresadas en la declaración formulada en la 70a sesión plenaria por el representante de la República Árabe Siria en nombre de algunos Estados. | UN | ولذا فإننا نتشاطر العديد من الشواغل المعرب عنها في البيان الذي ألقاه ممثل الجمهورية العربية السورية في الجلسة العامة السبعين نيابة عن عدد من الدول. |
La Comisión seguirá recabando la plena cooperación de la República Árabe Siria en el cumplimiento de su mandato. | UN | 51 - وستواصل اللجنة طلب التعاون الكامل من الجمهورية العربية السورية في إطار الاضطلاع بولايتها. |
Algunos miembros criticaron la interferencia de la República Árabe Siria en los asuntos internos del Líbano y los ataques transfronterizos realizados desde su territorio contra el Líbano. | UN | وانتقد بعض الأعضاء تدخل الجمهورية العربية السورية في الشؤون الداخلية للبنان والهجمات التي تُشن عبر الحدود على أراضيه. |
Los efectos del conflicto de la República Árabe Siria en la seguridad y la estabilidad del Líbano son cada vez más manifiestos. | UN | 58 - وإن تأثير النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية في أمن لبنان واستقراره يزداد وضوحا يوما بعد يوم. |
La participación de la República Árabe Siria en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia se basó sobre su deseo de intervenir en las medidas emprendidas con el fin de incrementar los intentos por alcanzar estos objetivos supremos. | UN | وجاءت مشاركة الجمهورية العربية السورية في قمة الطفـــل انطلاقا من حرصها على المساهمة في إغناء مسيرة البشرية نحو تحقيق هذه اﻷهداف النبيلة. |
1983-1993 Representante de la República Árabe Siria en: | UN | ممثل الجمهورية العربية السورية في: |
7. El Gobierno de la República Árabe Siria, en su respuesta, afirmó que las autoridades en cuestión no tenían información sobre la detención del Sr. El-Habr. | UN | 7- وأوضحت حكومة الجمهورية العربية السورية في ردها أن السلطات المعنية لا علم لها باحتجاز السيد الهبر. |
S/2003/936 Informe del Secretario General acerca de las credenciales del representante de la República Árabe Siria en el Consejo de Seguridad [A C E F I R] | UN | S/2003/936 تقرير الأمين العام بشأن أوراق تفويض ممثل الجمهورية العربية السورية في مجلس الأمن [بجميع اللغات الرسمية] |
Las acusaciones formuladas por el Representante Permanente de la República Árabe Siria en el anexo de la mencionada nota son infundadas. | UN | إن الاتهامات التي أوردها الممثل الدائم للجمهورية العربية السورية في المذكرة المشار إليها أعلاه لا أساس لها من الصحة. |
La comisión solicitó reunirse con el Representante Permanente de la República Árabe Siria en Ginebra, así como con el jefe de la delegación siria que asistió al examen periódico universal (EPU) del Consejo. | UN | كما طلبت اللجنة عقد اجتماعات مع الممثل الدائم للجمهورية العربية السورية في جنيف ومع رئيس الوفد السوري المشارك في عملية الاستعراض الدوري الشامل التي يجريها مجلس حقوق الإنسان. |
Esas alegaciones se refieren, en particular, a las desapariciones de miembros de la Hermandad Musulmana y las ocurridas durante la presencia militar de la República Árabe Siria en el Líbano desde principios de la década de 1970. | UN | وتخص هذه الادعاءات على وجه التحديد حالات اختفاء أعضاء في تنظيم الإخوان المسلمين، وتلك التي وقعت أثناء الوجود العسكري للجمهورية العربية السورية في لبنان منذ أوائل السبعينات. |
La mayor parte de los miembros expresaron preocupación por las repercusiones de la crisis de la República Árabe Siria en el Líbano y encomiaron la política de desvinculación aplicada por las autoridades del Líbano. | UN | وأعرب معظم الأعضاء عن القلق إزاء تداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية على لبنان وأثنوا على سياسة الردع التي تنتهجها السلطات اللبنانية. |
En vista de las graves consecuencias que podría tener la cuestión para la integridad de las obligaciones de la República Árabe Siria en materia de salvaguardias, el Grupo apoya plenamente las medidas adoptadas por el Director General para investigar más a fondo la situación e insta a la República Árabe Siria a cooperar plenamente con el OIEA en la resolución de esta cuestión. | UN | ونظرا للانعكاسات الخطيرة لهذه القضايا على نزاهة التزامات الجمهورية العربية السورية بموجب اتفاقات الضمانات، فإن المجموعة تؤيد تماما جهود المدير العام لمواصلة التحقيق في الوضع، وتحث الجمهورية العربية السورية على أن تتعاون بالكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في حل هذه المسألة. |
Es muy poco probable que las autoridades se interesen por él a causa de las actividades políticas de su padre habida cuenta de que este salió de la República Árabe Siria en 1979 y de que sus supuestas actividades políticas han sido muy limitadas y de muy poca importancia. | UN | ومن المستبعد جداً أن يثير اهتمام السلطات بسبب أنشطة والده السياسية، نظراً لأن والده قد غادر سوريا منذ سنة 1979 ولأن أنشطته السياسية المزعومة كانت محدودة وقليلة الأهمية. |
También ofreció la oportunidad de iniciar los preparativos del cuarto curso práctico de esta serie, del que será anfitrión el Gobierno de la República Árabe Siria en 2001. | UN | وأتاحت حلقة العمل أيضا الفرصة لبدء التحضيرات لحلقة العمل الرابعة في هذه السلسلة التي ستستضيفها حكومة الجمهورية العربية السورية عام 2001. |
La Comisión continúa recibiendo apoyo de la República Árabe Siria en lo relativo a suministrar información y facilitar las entrevistas con personas que se encuentran en territorio sirio. | UN | ولا تزال اللجنة تتلقى الدعم من الجمهورية العربية السورية فيما يتعلق بتقديم المعلومات وتيسير إجراء المقابلات مع الأفراد الموجودين على الأراضي السورية. |