Durante ese período, se estimó que habían llegado a Juba 1.000 refugiados procedentes de la República Democrática del Congo y 75 ugandeses. | UN | وخلال هذه الفترة، وصل إلى جوبا ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ١ لاجئ من جمهورية الكونغو الديمقراطية و ٧٥ أوغندي. |
Permítaseme dejar bien en claro a todos que Uganda no alberga designios territoriales respecto de la República Democrática del Congo. | UN | واسمحوا لي أن أوضح للجميع بجلاء بأن أوغندا ليست لديها أية أطماع إقليمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Se ha hablado de que hay buenos y malos países que intervienen en el conflicto de la República Democrática del Congo. | UN | وقد دار حديث عن وجود بلدان خارجية طيبة وأخرى سيئة اشتركت في النزاع القائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Así nació la idea de formar un hutuland en la zona este de la República Democrática del Congo. | UN | ومن هذا المنطلق إنما نشأت فكرة إنشاء وطن للهوتو في الجناح الشرقي لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Lista de cuestiones que deben abordarse al examinar los informes periódicos segundo a quinto de la República Democrática del Congo | UN | قائمة المسائل التي يتعين تناولها عند النظر في التقارير الدورية من الثاني إلى الخامس لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
A nuestro juicio todos los efectivos extranjeros deberían salir de la República Democrática del Congo. | UN | ووجهة نظرنا تتمثل في وجوب أن تغادر جميع القوات اﻷجنبية جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Etienne Tshisekedi fue condenado al exilio interno, y se le prohibió viajar al exterior de la República Democrática del Congo. | UN | فقد حكم على إتيان تشيسيكيدي بالنفي في الداخل ولم يسمح له بالسفر إلى خارج جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El año pasado regresaron de la República Democrática del Congo alrededor de 32.000 refugiados. | UN | وقد عاد زهاء 000 32 لاجئ من جمهورية الكونغو الديمقراطية العام الماضي. |
Me refiero a la pronta retirada de todas las fuerzas extranjeras del territorio de la República Democrática del Congo. | UN | وإنني أشير في هذا الصدد إلى الانسحاب المبكر لجميع القوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El compromiso de la comunidad internacional debe manifestarse en favor de Burundi tanto como lo hace en favor de la República Democrática del Congo. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يثبت أنه يقف في الواقع إلى جانب بوروندي بقدر ما يقف إلى جانب جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Habida cuenta de lo antedicho, quiero pedirle que ejerza la presión necesaria para obligar al Gobierno de la República Democrática del Congo a: | UN | مع أخذ ما سبق بيانه في الاعتبار، أطلب إليكم استخدام الضغط اللازم لجعل حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تقوم بما يلي: |
El deterioro de la situación en el noreste de la República Democrática del Congo. | UN | تزايد تدهور الحالة الأمنية في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Sin embargo, inquieto por la necesidad de restablecer la paz en toda la extensión del territorio, el Gobierno de la República Democrática del Congo: | UN | غير أنه حرصا من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على ضرورة عودة السلام إلى جميع أرجاء البلاد، تفيد الحكومة بما يلي: |
Por ello, el embargo y su vigilancia se deben ampliar a todo el territorio de la República Democrática del Congo. | UN | ولذلك، ينبغي أن يجري توسيع نطاق الحظر لكي يشمل سائر أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية ومراقبة هذا الحظر. |
Los vicepresidentes de la República Democrática del Congo visitaron Uganda recientemente para seguir consolidando el incipiente clima de confianza mutua entre los dos países. | UN | وقد زار نواب رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية مؤخرا أوغندا لزيادة تدعيم ما بدأ يظهر من جو الثقة المتبادلة بين البلدين. |
Informes periódicos cuarto y quinto combinados de la República Democrática del Congo | UN | التقريران الدوريان المجمعان الرابع والخامس المقدمان من جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Aprobó la segunda prórroga de un año de los programas de la República Democrática del Congo y Liberia. | UN | ووافق على التمديد الثاني للبرنامج القطري لكل من جمهورية الكونغو الديمقراطية وليبيريا لمدة عام واحد. |
A los gobiernos de los países vecinos de la República Democrática del Congo | UN | إلى حكومات البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
También deseo expresar en nombre de los Estados Unidos nuestra tristeza por el fallecimiento del Sr. Lukabu, Encargado de Negocios de la República Democrática del Congo. | UN | كما أود اﻹعراب، نيابة عن الولايات المتحدة، عن حزننا على رحيل السيد لوكابو، القائم باﻷعمال لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
DEL CONSEJO DE SEGURIDAD POR EL REPRESENTANTE PERMANENTE de la República Democrática del Congo ANTE LAS NACIONES UNIDAS | UN | مجلس اﻷمن من الممثل الدائم لجمهورية الكونغو الديمقراطية لدى اﻷمم المتحدة |
Grupo de expertos encargados de examinar la cuestión de los recursos naturales de la República Democrática del Congo (EXPNATDRC) | UN | فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وغيرها من الثروات بجمهورية الكونغو الديمقراطية |
Los representantes del Afganistán y de la República Democrática del Congo formulan declaraciones. | UN | وأدلى ممثلا أفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية ببيانين. |
Las partes en el conflicto, salvo el Gobierno de la República Democrática del Congo, están fuera de Kinshasa, en las regiones septentrional y oriental del país. | UN | وتوجد أطراف الصراع، عدا حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، خارج كينشاسا في الجزأين الشمالي والشرقي من البلد. |
Los llamados malos países son aquellos que supuestamente apoyan a los rebeldes o a la gente común de la República Democrática del Congo. | UN | أما البلدان التي تسمى سيئة فهي تلك البلدان التي ادعى أنها تؤيد المتمردين أو السكان العاديين في الكونغو. |
Los ciudadanos de la República Democrática del Congo que viajan a Alemania necesitan visado para entrar en la Unión Europea. | UN | وعلى كل مَن يسافر إلى ألمانيا من المواطنين الكونغوليين أن يحصل على تأشيرة لدى دخول الاتحاد الأوروبي. |
Otras fuerzas permanecen aún en otras partes de la República Democrática del Congo con arreglo al Acuerdo de Lusaka. | UN | ولا تزال قوات أخرى موجودة في أجزاء أخرى من الكونغو طبقا لاتفاق لوساكا. |
En cuanto a las matanzas en la parte oriental de la República Democrática del Congo, los autores deben efectivamente ser llevados a la justicia. | UN | أما بخصوص عمليات التقتيل في الجزء الشرقي من ذلك البلد فإن مرتكبيها يجب، فعلا، أن يقدموا إلى العدالة. |
Muchos de los incidentes afectaron directamente a los repatriados y a los refugiados de la República Democrática del Congo. | UN | فقد أثر الكثير من حوادث اﻷمن هذه تأثيرا مباشرا على العائدين واللاجئين من جمهوية الكونغو الديمقراطية. |
Informe inicial e informes periódicos segundo y tercero de la República Democrática del Congo | UN | التقارير الدورية الأولي والثاني والثالث للكونغو |
Los combates en Kivu del Norte también han provocado desplazamientos de refugiados de la República Democrática del Congo hacia Uganda. | UN | وكذلك أسفر القتال الدائر في كيفو الشمالية عن ارتحال اللاجئين من جمهورية كونغو الديمقراطية إلى أوغندا. |
Prosiguió la expulsión de Angola de nacionales de la República Democrática del Congo y aparentemente el número de expulsados desde comienzos de 2010 supera los 10.000. | UN | 31 - واستمر طرد رعايا جمهورية الكونغو الديمقراطية من أنغولا، ووصل عددهم منذ أوائل عام 2010 إلى أكثر من 000 10 كونغولي. |
El Gobierno no tiene conocimiento de que haya rebeldes de la República Democrática del Congo en Kampala. | UN | إن الحكومة لا تعلم بوجود متمردين كونغوليين في كمبالا. |