Además, la Ley de la República Nº 7658 fija estrictamente las condiciones en las que está prohibido emplear a un niño. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد نص القانون الجمهوري رقم ٨٥٦٧ على شروط صارمة لا يجوز بموجبها تشغيل أي طفل. |
A este respecto, el Congreso aprobó hace poco la Ley de la República Nº 7309 por la que se dispone la indemnización de las víctimas de la tortura y el encarcelamiento injusto. | UN | وفي هذا الصدد، أصدر الكونغرس مؤخرا القانون الجمهوري رقم ٩٠٣٧ الذي يعوض ضحايا التعذيب والحبس غير القانوني. |
Esta Ley se enmendó además en virtud de la Ley de la República Nº 7658 para hacer cumplir en particular la política relativa al trabajo infantil. | UN | وقد عدل هذا القانون ثانية بالقانون الجمهوري رقم ٨٥٦٧ ﻹنفاذ السياسة المناهضة لعمل اﻷطفال بوجه خاص. |
La Ley de la República Nº 6846 creó el Fondo Abot-Kaya Pabahay, o Apoyo Social para la Vivienda, destinado a las familias de bajos ingresos. | UN | وأنشأ القانون الجمهوري رقم ٦٤٨٦ صندوق دعم الاسكان الاجتماعي لﻷسر ذات الدخل المنخفض. |
Sin embargo, con la promulgación de la Ley de la República Nº 7659, la multa se incrementó y pasó a ser de 500.000 a 10 millones de pesos. | UN | غير أنه بصدور قانون الجمهورية رقم ٩٥٦٧، رفعت الغرامة من ٠٠٠ ٠٠٥ إلى ٠٠٠ ٠٠٠ ٠١ بيزو. |
Ya antes de dictarse la Ley de la República Nº 7279, el Gobierno suministraba reubicación a las familias desplazadas de asentamientos sin título. | UN | وحتى قبل صدور القانون الجمهوري رقم ٧٢٧٩، كانت الحكومة تقدم بالفعل مواقع ﻹعادة إسكان اﻷسر المشردة المستقطنة. |
En 2003 se reestructuró y reorganizó el Consejo Superior para la Condición de la Mujer por un decreto de la República (Nº 25 de 2003). | UN | صدر القرار الجمهوري رقم 25 لسنة 2003 بإعادة تشكيل وتنظيم المجلس الأعلى للمرأة. |
Según el autor, es preceptiva la imposición de la pena capital por la violación, ya que es un delito contra las personas según la Ley de la República Nº 8353. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن حكم الإعدام إلزامي لجريمة الاغتصاب التي تعتبر جريمة ضد الشخص بموجب القانون الجمهوري رقم 8353. |
El plazo de prescripción en el caso de delitos relacionados con la corrupción se establece en el Código Penal revisado y la Ley de la República Nº 3326. | UN | فترة التقادم بشأن الجرائم المتصلة بالفساد مقررة في القانون الجنائي المنقَّح وفي القانون الجمهوري رقم 3326. |
Las medidas de protección de la infancia se especifican más detalladamente en la Ley de la República Nº 7610, que prevé una lucha más amplia y una protección especial de los niños contra el abuso, la explotación y la discriminación, y sanciones por las violaciones que se cometan. | UN | وترد تدابير حماية اﻷطفال بمزيد من التوسيع في القانون الجمهوري رقم ٠١٦٧، وهو قانون ينص على ردع وحماية خاصة أقوى لمناهضة إساءة معاملة اﻷطفال، واستغلالهم والتمييز ضدهم، ويفرض عقوبات على انتهاكه. |
La Ley de la República Nº 6655 promulgada el 26 de mayo de 1988 prevé la enseñanza secundaria gratuita en las escuelas secundarias públicas. | UN | وينص القانون الجمهوري رقم ٥٥٦٦ الصادر في ٦٢ أيار/مايو ٨٨٩١ على مجانية التعليم الثانوي في المدارس العليا العامة. |
De conformidad con las disposiciones de estos convenios internacionales, la Ley de la República Nº 7658 dispone que incluso los padres que emplean a sus hijos tienen que obtener la autorización del Ministerio de Trabajo y Empleo. | UN | وتمشيا مع أحكام هذه الاتفاقيات الدولية، يشترط القانون الجمهوري رقم ٨٥٦٧ حتى على اﻵباء الذين يستخدمون أطفالهم الحصول على تصريح من وزارة العمل والاستخدام. |
274. La Comisión Nacional para los Discapacitados fue creada en 1978 en virtud de la Ley de la República Nº 1179. | UN | ٤٧٢- وأُنشئت اللجنة الوطنية المختصة بالمعوقين في عام ٨٧٩١ بمقتضى القانون الجمهوري رقم ٩٧١١. |
La Ley de la República Nº 7160, conocida como Código de Administración Local de 1991, restituyó a las instituciones de administración local los servicios de suministro de vivienda a los habitantes de su jurisdicción. | UN | وأما القانون الجمهوري رقم ٠٦١٧، المعروف بقانون الحكم المحلي لعام ١٩٩١، فقد نقل الى وحدات الحكم المحلي تقديم خدمات المأوى للمقيمين في دوائر اختصاصها. |
Con ello se procura hacer cesar las nefastas actividades de los precaristas profesionales y las organizaciones de formación de asentamientos sin título, que hostigan y hacen presa de las familias urbanas pobres, y proteger a los legítimos beneficiarios de la Ley de la República Nº 7279. | UN | والمقصود من التوجيه وضع نهاية لما يمارسه المستقطنون المحترفون وعصاباتهم من أنشطة شائنة تسيء إلى أسر الحضر الفقيرة وتضايقها، كما يُقصد منه حماية المنتفعين المستحقين بمقتضى القانون الجمهوري رقم ٩٧٢٧. |
Conforme a la ley de Filipinas, un desalojo es ilícito si no se efectúa de conformidad con el artículo 28 de la Ley de la República Nº 7279: por ejemplo, los desalojos sin reubicación, asistencia financiera o plazo de 30 días; los desalojos o demoliciones llevados a cabo en días de lluvia; etc. | UN | فبموجب قوانين الفلبين، يعتبر الطرد من المسكن غير قانوني إذا لم يتم وفقا للفرع ٨٢ من القانون الجمهوري رقم ٩٧٢٧، مثل الاخلاء بدون اعادة اسكان، أو مساعدة مالية، أو اخطار مسبق بفترة ٠٣ يوما، أو الاخلاء أو الهدم الذي يتم في اﻷيام المطيرة، الخ. |
Por su parte, el Programa de Préstamos Hipotecarios Comunitarios, aunque fue institucionalizado a través de la Ley de la República Nº 7279, carece de un apoyo financiero firme. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، ليس هناك دعم مالي ثابت لبرنامج الرهن العقاري للمجتمع المحلي، برغم ما له من طابع مؤسسي من خلال القانون الجمهوري رقم ٩٧٢٧. |
678. La promoción del programa para la lactancia al pecho cobró nuevo ímpetu en 1992 con la promulgación de la Ley de la República Nº 7600. | UN | ٨٧٦- ووفر صدور القانون الجمهوري رقم ٠٠٦ ٧ في عام ٢٩٩١ الزخم لترويج برنامج الرضاعة الطبيعية بزخم في عام ٢٩٩١. |
Esta disposición se enmendó en virtud del párrafo 24 de la Ley de la República Nº 7659 para que fueran ejecutados mediante la asfixia con gas. | UN | وعدل ذلك بموجب المادة ٤٢ من قانون الجمهورية رقم ٩٥٦٧ لتصبح وسيلة اﻹعدام هي استخدام الغازات السامة. |
Sin embargo, en virtud de la Ley de la República Nº 8177, las condenas a muerte se ejecutan ahora por inyección letal. | UN | بيد أنه بصدور قانون الجمهورية رقم ٧٧١٨، أصبحت وسيلة تنفيذ أحكام اﻹعدام هي الحقن القاتلة. |
58. En el párrafo 1 del artículo 5 de la resolución de la Asamblea de la República Nº 41/92 de 31 de diciembre se estipula lo siguiente: | UN | ٨٥- وتنــص الفقــرة ١ من المــادة ٥ من قــرار جمعيــة الجمهورية رقم ١٤/٢٩ الصــادر في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر على أن: |
Además, el Presidente de la República no respeta al parecer las decisiones del Tribunal Constitucional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن رئيس الجمهورية لا يحترم، فيما يبدو، أحكام المحكمة الدستورية. |