Documento en que se expone la posición de la República Popular de China sobre la Cumbre del Milenio de las Naciones Unidas | UN | ورقة موقف جمهورية الصين الشعبية بشأن مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية |
Para dar curso a su derecho soberano y a su jurisdicción sobre su zona económica exclusiva y su plataforma continental, China está trabajando activamente en la formulación de una ley de la República Popular de China sobre la zona económica exclusiva y la plataforma continental. | UN | ولكي تجعل الصين حقها السيادي وولايتها على منطقتها الاقتصادية الخالصة وجرفها القاري نافذين، تعمل الصين بنشاط على صياغة قانون جمهورية الصين الشعبية بشأن المنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle la declaración formulada por el Gobierno de la República Popular de China sobre la cuestión de los ensayos nucleares con fecha 5 de octubre de 1993. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل اليكم البيان الصادر عن حكومة جمهورية الصين الشعبية بشأن مسألة التجربة النووية التي جرت بتاريخ ٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ |
1. Aplicación plena de la Ley de la República Popular de China sobre atención maternoinfantil. | UN | ١ - التنفيذ الكامل لقانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بالرعاية الصحية لﻷمومة والطفولة. |
INFORME NACIONAL de la República Popular de China sobre | UN | تقرير وطني مقدم من جمهورية الصين عن معاهدة |
La ley de la República Popular de China sobre el mar territorial y las zonas contiguas se promulgó el 25 de febrero de 1992, estableciendo 12 millas náuticas de mar territorial y 24 millas náuticas de zonas contiguas. | UN | وقد أعلن قانون جمهورية الصين الشعبية الخاص بالبحر اﻹقليمي والمناطق المتاخمة في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٢، مقيما ١٢ ميلا بحريا من البحر اﻹقليمي و ٢٤ ميلا بحريا من المناطق المتاخمة. |
No obstante, la existencia y el contenido de la Declaración Conjunta del Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y el Gobierno de la República Popular de China sobre la cuestión de Hong Kong hacen innecesario que el Comité se base únicamente en su jurisprudencia anterior, en lo que a Hong Kong se refiere. | UN | غير أن وجود ومحتويات الاعلان المشترك بين حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية وحكومة جمهورية الصين الشعبية بشأن مسألة هونغ كونغ يجعلان من غير الضروري للجنة أن تعتمد فقط على اﻷسس القانونية اﻵنفة الذكر فيما يتعلق بهونغ كونغ. |
No obstante, la existencia y el contenido de la Declaración Conjunta del Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y el Gobierno de la República Popular de China sobre la cuestión de Hong Kong hacen innecesario que el Comité se base únicamente en su jurisprudencia anterior, en lo que a Hong Kong se refiere. | UN | غير أن وجود ومحتويات الاعلان المشترك بين حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وحكومة جمهورية الصين الشعبية بشأن مسألة هونغ كونغ يجعلان من غير الضروري للجنة أن تعتمد فقط على اﻷسس القانونية اﻵنفة الذكر فيما يتعلق بهونغ كونغ. |
No obstante, la existencia y el contenido de la Declaración Conjunta del Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y el Gobierno de la República Popular de China sobre la cuestión de Hong Kong hacen innecesario que el Comité se base únicamente en su jurisprudencia anterior, en lo que a Hong Kong se refiere. | UN | بيد أن وجود اﻹعلان المشترك بين حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وحكومة جمهورية الصين الشعبية بشأن مسألة هونغ كونغ ومحتويات هذا اﻹعلان يُغنيان اللجنة عن الاستناد فقط إلى الاجتهاد اﻵنف الذكر فيما يتعلق بهونغ كونغ. |
Guiadas por el Acuerdo entre el Gobierno de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y el Gobierno de la República Popular de China sobre los principios rectores de la reducción paralela de sus fuerzas armadas y el fomento de la confianza en la esfera militar en la región de la frontera entre la Unión Soviética y China, concertado el 24 de abril de 1990; | UN | واسترشادا منهما بالاتفاق الموقع في ٤٢ نيسان/أبريل ١٩٩٠ بين حكومة اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وحكومة جمهورية الصين الشعبية بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتخفيض المتبادل للقوات المسلحة وبناء الثقة في المجال العسكري في منطقة الحدود السوفياتية - الصينية، |
Así, pues, Suiza tomó nota con satisfacción el 6 de junio pasado de la declaración del jefe de la delegación de la República Popular de China sobre el tema de los ensayos nucleares llamados " pacíficos " . | UN | وعليه، ففي ٦ حزيران/يونيه، أحاطت سويسرا علماً مع الارتياح بالبيان الذي أدلى به رئيس وفد جمهورية الصين الشعبية بشأن موضوع ما يسمى بالتجارب النووية " السلمية " . |
A fin de contrarrestar el efecto pernicioso para la mujer de los programas transmitidos por los medios de información y su influencia social negativa, el Gobierno y los órganos legislativos chinos han tomado una serie de medidas, incluida la sanción de la Ley de la República Popular de China sobre los anuncios publicitarios, aprobada por el Octavo Congreso Nacional del Pueblo, en su décimo período de sesiones, en abril de 1994. | UN | وﻹزالة هذه التحيزات المستندة إلى وسائط اﻹعلام ضد المرأة وأثرها الاجتماعي السلبي، اتخذت الحكومة الصينية والهيئات التشريعية سلسلة من التدابير بما في ذلك اعتماد قانون جمهورية الصين الشعبية بشأن اﻹعلان، في الدورة العاشرة للمؤتمر الشعبي الوطني الثامن في نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
De conformidad con la Declaración conjunta del Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y el Gobierno de la República Popular de China sobre la cuestión de Hong Kong, firmada el 19 de diciembre de 1984, el Gobierno del Reino Unido restituirá Hong Kong a la República Popular de China con efecto a partir del 1º de julio de 1997. | UN | عملاً بالاعلان المشترك بين حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية وحكومة جمهورية الصين الشعبية بشأن مسألة هونغ كونغ الموقع يوم ٩١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٨٩١، ستعيد حكومة المملكة المتحدة هونغ كونغ إلى جمهورية الصين الشعبية بتاريخ ١ تموز/يوليه ٧٩٩١. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle el texto del documento en que se expone la posición de la República Popular de China sobre la Cumbre del Milenio de las Naciones Unidas (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أنقل إليكم، بناء على توجيهات حكومتي، نص ورقة موقف جمهورية الصين الشعبية بشأن مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية (انظر المرفق). |
China ha promulgado varias leyes y reglamentos al respecto, por ejemplo, " Reglamento de la República Popular de China sobre vigilancia de la seguridad en las centrales nucleares civiles " , " Reglamento de la República Popular de China sobre control del material nuclear " y " Reglamento de la gestión de emergencia en caso de accidentes en centrales nucleares " . | UN | وسنت الصين عددا من القوانين واللوائح في هذا الصدد، منها على سبيل المثال " لائحة جمهورية الصين الشعبية بشأن مراقبة سلامة المنشآت النووية المدنية " ، و " لائحة جمهورية الصين الشعبية بشأن الرقابة على المواد النووية " ، و " لائحة إدارة الحوادث النووية الطارئة بمحطات الطاقة الكهربائية النووية " . |
China ha promulgado varias leyes y reglamentos al respecto, por ejemplo, " Reglamento de la República Popular de China sobre vigilancia de la seguridad en las centrales nucleares civiles " , " Reglamento de la República Popular de China sobre control del material nuclear " y " Reglamento de la gestión de emergencia en caso de accidentes en centrales nucleares " . | UN | وسنت الصين عددا من القوانين واللوائح في هذا الصدد، منها على سبيل المثال " لائحة جمهورية الصين الشعبية بشأن مراقبة سلامة المنشآت النووية المدنية " ، و " لائحة جمهورية الصين الشعبية بشأن الرقابة على المواد النووية " ، و " لائحة إدارة الحوادث النووية الطارئة بمحطات الطاقة الكهربائية النووية " . |
" De conformidad con la Declaración Conjunta del Gobierno de la República Portuguesa y del Gobierno de la República Popular de China sobre la Cuestión de Macao, firmada el 13 de abril de 1987, la República Portuguesa seguirá haciéndose cargo de la representación internacional de Macao hasta el 19 de diciembre de 1999 y la República Popular de China recuperará el ejercicio de la soberanía sobre Macao a partir del 20 de diciembre de 1999. | UN | " وفقاً للإعلان المشترك بين حكومة الجمهورية البرتغالية وحكومة جمهورية الصين الشعبية بشأن مسألة ماكاو، الموقع في 13 نيسان/أبريل 1987، ستستمر الجمهورية البرتغالية في تولي المسؤولية الدولية عن ماكاو حتى 19 كانون الأول/ديسمبر 1999 وابتداء من ذلك التاريخ، ستستأنف جمهورية الصين الشعبية ممارسة سيادتها على ماكاو اعتباراً من 20 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
En octubre de 2003, el Gobierno de China también promulgó y puso en vigor la Ley de la República Popular de China sobre la prevención de la contaminación por radiaciones. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2003 أصدرت الحكومة الصينية وأنفذت قانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بالوقاية من التلوث النووي. |
Con el fin de proteger el derecho a la salud de mujeres y niños en su décimo período de sesiones, celebrado en octubre de 1994, el Octavo Congreso Nacional del Pueblo de China aprobó la Ley de la República Popular de China sobre atención de la salud maternoinfantil. La ley entró en vigor el 1º de junio de 1995. | UN | ولحماية حقوق المرأة والطفل في توفير الرعاية الصحية، أصدر المؤتمر الشعبي القومي الثامن للصين في دورته العاشرة المعقودة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ قانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق برعاية اﻷمهات والرضع، وأصبح القانون ساري المفعول في ١ حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
INFORME NACIONAL de la República Popular de China sobre | UN | تقرير وطني مقدم من جمهورية الصين عن معاهدة |