Seguir siendo parte en el Tratado y cumplir plenamente sus disposiciones serviría los intereses de la República Popular Democrática de Corea. | UN | إن البقاء طرفا في المعاهدة والامتثال بصورة تامة ﻷحكامها من شأنه أن يخدم مصالح جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
En este contexto el equipo planteó entre otras cosas al equipo de la República Popular Democrática de Corea lo siguiente: | UN | وفي هذا الصدد استرعت الفرقة اهتمام فرقة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى جملة أمور منها المسائل التالية: |
Política de reunificación nacional del Gobierno de la República Popular Democrática de Corea | UN | سياسة إعادة التوحيد الوطني التي تنتهجها حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية |
Al respecto, el programa nuclear de la República Popular Democrática de Corea sigue siendo motivo de grave preocupación. | UN | وفي ذلك السياق، لا يزال البرنامج النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مسألة تثير قلقا بالغا. |
Declaración del Ministro de Energía Atómica de la República Popular Democrática de Corea | UN | بيان من وزير الطاقة الذرية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية |
Faltan todavía representantes de la República Popular Democrática de Corea y Mongolia. | UN | وما زال يطلب ممثلون عن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومنغوليا. |
La cuestión de los secuestros no consiste solamente en el secuestro de ciudadanos de la República Popular Democrática de Corea. | UN | إن مسألة الاختطاف لا تقتصر على مجرد عمليات اختطاف من جانب مواطنين في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Además de lo antedicho, en principio no se permite la entrada al Japón de ningún ciudadano de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وإضافة إلى ما تقدم أعلاه، فإن جميع مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا يسمح لهم، من حيث المبدأ، بدخول اليابان. |
Quisiera decir lo siguiente en respuesta a la declaración del representante de la República Popular Democrática de Corea para aclarar nuestra posición. | UN | وأود أن أورد ما يلي ردا على ما أشار إليه ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بغية توضيح وضعنا وموقفنا. |
La declaración del representante de la República Popular Democrática de Corea con relación al Japón es totalmente infundada y no podemos aceptarla. | UN | إن كامل هذا البيان الذي أدلى به ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا أساس له ولا يمكن أن نقبله. |
Observamos con preocupación la reciente decisión de la República Popular Democrática de Corea de reactivar sus instalaciones nucleares en Yongbyon. | UN | ونلاحظ بقلق القرار الذي اتخذته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مؤخرا بإعادة تشغيل مرافقها النووية في يونغ بيون. |
Hecho importante es que proseguían las conversaciones de las seis Partes sobre la desnuclearización de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وكانت المحادثات السداسية الخاصة بنزع ما تراكم من أسلحة نووية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تزال جارية. |
Al mismo tiempo, los Estados Unidos señalan la amenaza ficticia de misiles de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وفي الوقت نفسه، تشير الولايات المتحدة إلى التهديد الوهمي بإطلاق قذائف من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Varios organismos públicos de la República Popular Democrática de Corea intervienen de manera decisiva en las exportaciones de armas y material conexo. | UN | وتقوم وكالات حكومية عديدة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأدوار رئيسية في صادرات الأسلحة وما يتصل بها من مواد. |
Sin embargo, queda anulada por la segunda, a la cual parece haberse referido el representante de la República Popular Democrática de Corea. | UN | بيد أن القرار الثاني جاء معارضا ومقابلا لذلك، وهو ما أشار إليه ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما يبدو. |
Tampoco se han resuelto los 17 casos denunciados de secuestro de ciudadanos japoneses por agentes de la República Popular Democrática de Corea. | UN | كما أنه لم يتم حتى الآن إيجاد حل لمسألة الرعايا اليابانيين ال17 الذين اختطفهم عملاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Secretario General por el Representante Permanente de la República Popular Democrática de Corea ante | UN | من الممثل الدائم لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية |
El pueblo coreano ama profundamente la independencia, que es la vida de la República Popular Democrática de Corea. | UN | إن الشعب الكوري يعتز باستقلاله إيما اعتزاز، فالاستقلال يعني الحياة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Los Estados Unidos y la secretaría del OIEA también han reconocido la situación única de la República Popular Democrática de Corea respecto al Tratado. | UN | كذلك، أقرت الولايات المتحدة واﻷمانة العامة للوكالة الدولية للطاقة الذرية بوضع لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الفريد حيال معاهدة عدم الانتشار. |
Los Estados Unidos se suman a la comunidad internacional y deploran este anuncio de la República Popular Democrática de Corea. | UN | إن الولايات المتحدة تنضم إلى المجتمع الدولي في رفض هذا اﻹعلان الصادر عن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
Además, no existen activos ni cuentas de propiedad de la República Popular Democrática de Corea bajo la jurisdicción de la República de Corea ni en su territorio. | UN | وفضلا عن ذلك، ليس هناك أية أصول أو حسابات مملوكة لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية خاضعة للولاية القضائية لجمهورية كوريا أو موجودة داخل أراضيها. |
Conforme a dicha Orden Ejecutiva los Estados Unidos han señalado 12 entidades y una persona relacionadas con actividades de proliferación de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وقــد حـــددت الولايـــات المتحــدة 12 كيانا وشخصا واحدا بموجب الأمر التنفيـــذي 13382 فـــي ما يتعلــق بأنشطـــة الانتشـــار ذات الصلة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Green Pine fue seleccionada para ser objeto de sanciones por exportar armas y material conexo de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وقد أُدرجت غرين باين في قوائم الجزاءات من أجل تصدير الأسلحة أو الأعتدة ذات الصلة من كوريا الشمالية. |
En la resolución 82 (1950) del Consejo de Seguridad, de 25 de junio de 1950, se determinó que el ataque armado dirigido contra la República de Corea por fuerzas de la República Popular Democrática de Corea constituía un quebrantamiento de la paz y se pidió la inmediata cesación de las hostilidades. | UN | ١ - قرر مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في القرار ٨٢ )١٩٥٠( المؤرخ ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٥٠ أن الهجوم المسلح الذي شنته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على جمهورية كوريا يشكل انتهاكا للسلم ودعا إلى الوقف الفوري للاعتداءات. |
Con todo, la solución del problema nuclear de la República Popular Democrática de Corea es necesaria para traer la paz a la península. | UN | واستطرد قائلا إن حل المسألة النووية في كوريا الشمالية ضروري من أجل تحقيق السلام في شبه الجزيرة. |
Al adoptar la Declaración de Pyongyang de la República Popular Democrática de Corea y el Japón, en septiembre de 2002, ambos Gobiernos convinieron en reparar los crímenes cometidos por el Japón en el pasado contra ciudadanos coreanos durante la ocupación japonesa de Corea, la cuestión de los ciudadanos japoneses desaparecidos y otros temas pendientes. | UN | باعتماد إعلان بيونجيانج بين جمهوريا كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان في أيلول/سبتمبر 2002، اتفقت الحكومتان على معالجة جرائم اليابان الماضية ضد الشعب الكوري أثناء فترة الاحتلال الياباني لكوريا، وقضية اليابانيين المفقودين وأمور عالقة أخرى. |
Informe del Jefe del Equipo Central de Investigación Conjunta sobre la investigación de un submarino de la República Popular Democrática de Corea apresado frente a las costas de Sokcho | UN | تقريــر رئيـس فريــق التحقيــق المشتـرك المركزي عن التحقيــق المتعلـق بأَســر غواصة تابعة لكوريا الشمالية قريبا من ساحل سوكشو |
Como es bien sabido, el Japón no está en condiciones de garantizar la seguridad de la República Popular Democrática de Corea. | UN | ومن المعروف جيدا أن اليابان ليس في وسعها أن تضمن أمن الجمهورية الشعبية الديمقراطية. |
119. El Grupo de Trabajo expresa la esperanza de que el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea persevere en sus esfuerzos por aclarar los casos pendientes. | UN | 119- يعرب الفريق العامل عن أمله في أن تواصل حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اتخاذ خطوات لتوضيح الحالات المعلقة. |
Todo intento de amedrentar al pueblo de la República Popular Democrática de Corea ejerciendo presión sobre éste so pretexto de la cuestión nuclear resulta anacronismo. | UN | وإن أية محاولة ﻹخافة شعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن طريق الضغط عليه تحت ستار المسألة النووية تنطوي على مفارقة تاريخية. |