ويكيبيديا

    "de la represión política" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القمع السياسي
        
    En este caso, se había promulgado una medida legislativa para indemnizar, en particular, a las víctimas de la represión política. UN وفي هذه الحالة، فإن تشريعا خاصا قد سن لمنح التعويض، بصورة خاصة، إلى ضحايا القمع السياسي.
    La situación imperante en Timor Oriental se caracteriza por una escalada de agresión militar y por una intensificación de la represión política. UN إن الحالة السائدة في تيمور الشرقية تتسم بتصعيد العدوان العسكري وتكثيف القمع السياسي.
    iv) las víctimas de la represión política de 1917 a 1990; UN `4` ضحايا القمع السياسي خلال الفترة ما بين 1917 و1990؛
    Por un lado, la persistencia de la represión política, al tiempo que provoca situaciones dramáticas a nivel individual y colectivo, entorpece la búsqueda de soluciones a los problemas de una sociedad gravemente en crisis desde distintos puntos de vista. UN فمن ناحية، إن استمرار القمع السياسي يؤدي إلى وجود حالات مفجعة على المستويين الفردي والجماعي، ويعرقل في الوقت ذاته البحث عن حلول لمشاكل مجتمع يواجه أزمة خطيرة من وجهات نظر شتى.
    Por un lado, la persistencia de la represión política, al tiempo que provoca situaciones dramáticas a nivel individual y colectivo, entorpece la búsqueda de soluciones a los problemas de una sociedad gravemente en crisis desde distintos puntos de vista. UN فمن ناحية، يؤدي استمرار القمع السياسي إلى وجود حالات مفجعة على المستويين الفردي والجماعي، ويعرقل في الوقت ذاته البحث عن حلول لمشاكل مجتمع يواجه أزمة خطيرة من وجهات نظر شتى.
    1. Ley de la Federación de Rusia de 19 de octubre de 1991 sobre la rehabilitación de las víctimas de la represión política*. UN ١- قانون الاتحاد الروسي المؤرخ في ٩١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ بشأن إعادة تأهيل ضحايا القمع السياسي*.
    Sus propósitos son: denunciar el asesinato, exigir que se lleven a cabo las investigaciones necesarias y se enjuicie a los responsables, y poner en guardia a los activistas en pro de la independencia acerca de la represión política que se ha desencadenado. UN وإن أهدافها استنكار اغتياله والمطالبة بإجراء التحريات اللازمة وتوجيه الاتهام إلى المسؤولين عن ذلك الاغتيال وتحذير النشطين الموالين للاستقلال من القمع السياسي الذي أطلق له العنان.
    Se había previsto que la conmemoración incluyera una visita al lugar, en las proximidades de la aldea de Polyai, en el que se había ejecutado a algunas de las víctimas de la represión política, así como la visita a dos cementerios situados cerca de las aldeas de Voroni y Kopti, la colocación de coronas y el levantamiento de una cruz. UN وقد نظم الحفل ليشمل زيارة إلى الموقع المجاور لقرية بولياي حيث أعدم بعض ضحايا حملات القمع السياسي وإلى مقبرتين بالقرب من قريتي فوروني وكوبتي ووضع أكاليل من الزهر ونصب صليب.
    Se había previsto que la conmemoración incluyera una visita al lugar, en las proximidades de la aldea de Polyai, en el que se había ejecutado a algunas de las víctimas de la represión política, así como la visita a dos cementerios situados cerca de las aldeas de Voroni y Kopti, la colocación de coronas y el levantamiento de una cruz. UN وقد نظم الحفل ليشمل زيارة إلى الموقع المجاور لقرية بولياي حيث أعدم بعض ضحايا حملات القمع السياسي وإلى مقبرتين بالقرب من قريتي فوروني وكوبتي ووضع أكاليل من الزهر ونصب صليب.
    Los agentes de policía le pidieron que la enrollara, a lo cual accedió, desplegándola de nuevo solo cuando se erigió la cruz en el bosque vecino, en el lugar donde habían sido ejecutadas las víctimas de la represión política. UN وقد طلب أفراد الشرطة منه طيّ العلم ففعل ذلك ولم يبسطه مرة أخرى إلا عندما نُصب الصليب في الغابة المجاورة في المكان الذي أُعدم فيه ضحايا القمع السياسي.
    Los agentes de policía le pidieron que la enrollara, a lo cual accedió, desplegándola de nuevo solo cuando se erigió la cruz en el bosque vecino, en el lugar donde habían sido ejecutadas las víctimas de la represión política. UN وقد طلب أفراد الشرطة منه طيّ العلم ففعل ذلك ولم يبسطه مرة أخرى إلا عندما نُصب الصليب في الغابة المجاورة في المكان الذي أُعدم فيه ضحايا القمع السياسي.
    Entre ellos, cabía señalar en particular la Ley de rehabilitación de las víctimas de la represión política en Ucrania; la Ley de servicios de seguridad; la Ley de asociaciones de ciudadanos; la Ley de minorías nacionales; la Ley de empleo; y la Ley de ciudadanía. UN وتشمل، بصفة خاصة، قانون إعادة تأهيل ضحايا القمع السياسي في أوكرانيا؛ والقانون المتصل بالخدمات اﻷمنية؛ والقانون المتعلق برابطات المواطنين؛ والقانون المتعلق باﻷقليات الوطنية في أوكرانيا؛ وقانون العمالة؛ والقانون المتعلق بالمواطنية في أوكرانيا.
    Europa occidental ha llegado a ser cada vez más multicultural después de que se abrieran las fronteras en el seno de la Unión Europea y de que muchos refugiados huyeran de la represión política y los conflictos en los países vecinos. UN وقد أصبحت بلدان أوروبا الشرقية بشكل متزايد ذات طابع متعدد الثقافات بعد أن فتحت الحدود فيما بين بلدان الاتحاد الأوروبي وهربت إليها أعداد كبيرة من اللاجئين فرارا من القمع السياسي والصراعات في البلدان المجاورة.
    Como consecuencia de la represión política del régimen comunista, los autores, utilizando pasaportes checoslovacos, salieron de Checoslovaquia en 1981 para pasar 21 días de vacaciones en Bulgaria y Yugoslavia, de donde no regresaron en la fecha prevista. UN وبسبب القمع السياسي للنظام الشيوعي، غادر صاحبا البلاغ تشيكوسلوفاكيا في عام 1981 بجوازي سفر تشيكوسلوفاكيين، لقضاء إجازة مدتها 21 يوماً في بلغاريا ويوغوسلافيا، لكنهما لم يعودا من رحلتهما إلى هذين البلدين في التاريخ المحدد.
    Entre sus objetivos principales destacan aspectos relacionados con los derechos humanos, como las minorías nacionales, la libertad de culto y la ciudadanía; la elaboración de reglamentación sobre la migración; la igualdad de oportunidades para hombres y mujeres; y la protección de las comunidades extranjeras, las víctimas de la represión política y los refugiados. UN وتشمل أهدافها الرئيسية الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان والأقليات القومية ومشاكل الطوائف، والمواطنة وإتاحة القواعد القانونية المتعلقة بالهجرة، وكفالة تكافؤ الفرص بين النساء والرجال، وحماية الجاليات الأجنبية وضحايا القمع السياسي واللاجئين.
    7.2 El autor declara que la conmemoración tuvo lugar en zonas boscosas en las que se había ejecutado a víctimas de la represión política, y no en un aparcamiento ni en una carretera. UN 7-2 ويذكر صاحب البلاغ أن حفل إحياء الذكرى نظم في منطقة حرجية تم فيها إعدام ضحايا القمع السياسي وليس في موقف السيارات أو على طريق السيارات السريعة.
    7.2 El autor declara que la conmemoración tuvo lugar en zonas boscosas en las que se había ejecutado a víctimas de la represión política, y no en un aparcamiento ni en una carretera. UN 7-2 ويذكر صاحب البلاغ أن حفل إحياء الذكرى نظم في منطقة حرجية تم فيها إعدام ضحايا القمع السياسي وليس في موقف السيارات أو على طريق السيارات السريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد