ويكيبيديا

    "de la residencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مقر إقامة
        
    • على الإقامة
        
    • محل الإقامة
        
    • مكان الإقامة
        
    • مكان إقامته
        
    • في مقر الإقامة
        
    • لمقر الإقامة
        
    • محل إقامة
        
    • للإقامة
        
    • من منزل
        
    • عن منزل
        
    • المتعلقة بالإقامة
        
    • معيار الإقامة
        
    • محل سكن
        
    • مركز المقيم
        
    2. Reunión ejecutiva sobre la renovación de la residencia del Secretario General. UN 2 - جلسة تنفيذية بشأن تجديد مقر إقامة الأمين العام
    Los camiones aparcaron dentro del recinto de la residencia del difunto Lansana Conté. UN ورُكنت الشاحنات داخل سور مقر إقامة الراحل لانسانا كونتي.
    En virtud de este sistema la jurisdicción italiana depende de la ciudadanía, no de la residencia. UN وفي إطار هذا النظام، تتوقف الولاية القضائية الإيطالية على المواطنية، لا على الإقامة.
    Esto se refleja a su vez en el cálculo de los subsidios que se pagan en virtud de la residencia. UN وينعكس هذا بدوره في حساب تلك البدلات التي تدفع على أساس محل الإقامة.
    Estas prestaciones dependen de la residencia, los ingresos y los activos. UN ويتوقف دفع الاستحقاقات المكملة على مكان الإقامة والدخل والأصول.
    ¿Vas a iniciar deliberadamente un fallo catastrófico en los sistemas de la residencia de la Vicepresidenta? Open Subtitles ستبدأ عمداً بإنشاء فشل كارثي في انظمة مقر إقامة نائب الرئيس
    O pueden recoger sus renuncias de la residencia del ministro del Interior. Open Subtitles أو يمكنهم جمع استقالتهم من مقر إقامة وزير الداخلية.
    El crédito destinado a la conservación de la residencia del Secretario General corresponde a ciertos gastos ordinarios de funcionamiento, tal como los de agua, electricidad, etc., impuestos inmobiliarios, servicios por contrata y diversos servicios de conservación. UN وتعكس الاحتياجات تحت بند صيانة مقر إقامة اﻷمين العام بعض تكاليف التشغيل العادية مثل المرافق، والضرائب العقارية، والخدمات التعاقدية، وخدمات الصيانة المتنوعة اﻷخرى.
    El crédito destinado a la conservación de la residencia del Secretario General corresponde a ciertos gastos ordinarios de funcionamiento, tal como los de agua, electricidad, etc., impuestos inmobiliarios, servicios por contrata y diversos servicios de conservación. UN والاحتياجات تحت بند صيانة مقر إقامة اﻷمين العام تعكس بعض تكاليف التشغيل العادية مثل المرافق، والضرائب العقارية، والخدمات التعاقدية، وخدمات الصيانة المتنوعة اﻷخرى.
    1.38 En esta partida se propone un crédito de 261.600 dólares por concepto de conservación de la residencia del Secretario General. UN ١-٣٨ يقترح تخصيص مبلغ ٦٠٠ ٢٦١ دولار تحت بند مصروفات التشغيل العامة لصيانة مقر إقامة اﻷمين العام.
    En la solicitud no se hablaba de la obtención fraudulenta de la residencia. UN ولم يذكر الطلب شيئاً فيما يتعلق بسبل التضليل التي اتبعت في الحصول على الإقامة.
    La Ley de residencia, que contempla también el castigo de la residencia ilegal, prevé la gestión sostenible de la inmigración en Alemania. UN فقانون الإقامة وكذلك آلية المعاقبة على الإقامة غير القانونية ينصان على إدارة مدروسة للهجرة في ألمانيا.
    En América del Norte, las políticas parten de la aceptación de la inmigración como una característica permanente de la sociedad y planifican y fomentan activamente el asentamiento permanente y la obtención de la residencia oficial y de la ciudadanía. UN فسياسات أمريكا الشمالية تستند إلى قبول الهجرة بوصفها معلما دائما من معالم المجتمع وتخطط بفعالية للتوطين الدائم والحصول على الإقامة الرسمية والمواطنة وتشجع على ذلك.
    También se prevé la posibilidad de solicitar una orden judicial que dé lugar a la expulsión del agresor de la residencia en que vive con la víctima, cuando hay peligro de que la actividad delictiva continúe. UN ومن المتوخى أيضا إمكانية تطبيق أمر زجري ينتج عنه طرد المعتدي من محل الإقامة الذي يعيش فيه الشخص مع الضحية، عند وجود خطر باستمرار النشاط الإجرامي.
    Al Comité también le preocupan las informaciones de que algunos grupos de personas, entre ellas las que no tienen hogar y los romaníes, tropiezan con dificultades particulares para obtener documentos de identificación personal, incluido el registro de la residencia. UN ويقلق اللجنة كذلك التقارير التي تشير إلى ما تواجهه بعض الفئات، بمن فيها المشردون والغجر، من صعوبات خاصة في الحصول على وثائق هوية شخصية، ويشمل ذلك تسجيل محل الإقامة.
    4. Garantía de la libertad de circulación y elección de la residencia UN 4 - ضمان حرية التنقل واختيار مكان الإقامة
    Alegan que los criterios de duración de la residencia establecidos para las votaciones en cuestión infringen el Código Electoral aplicable a todo ciudadano francés sea cual fuere su lugar de residencia. UN ويبينون أن شروط مدة الإقامة المحددة للاقتراع تخالف القانون الانتخابي الواجب تطبيقه على كل مواطن فرنسي، بغض النظر عن مكان إقامته.
    También se prendió fuego a un almacén de la residencia oficial del Vicepresidente Bemba en Kinshasa. UN كما أحرق تماما مخزن في مقر الإقامة الرسمي لنائب الرئيس بيمبا في كينشاسا.
    Se requiere urgentemente una importante renovación estructural de la residencia a fin de que la vivienda del Secretario General reúna las necesarias condiciones de habitabilidad, seguridad y eficiencia de mantenimiento. UN ويلزم إجراء تجديد هيكلي رئيسي لمقر الإقامة على وجه الاستعجال حتى توفَّر للأمين العام بيئة السكن المأمونة والآمنة اللازمة، التي تتسم صيانتها بفعالية الكلفة.
    El ataque del 30 de mayo se produjo en las proximidades de la residencia del Segundo Vicepresidente. UN وحدث هجوم 30 أيار/مايو على مقربة من محل إقامة النائب الثاني للرئيس.
    El reconocimiento de la residencia independientemente de la situación de los familiares varones permitiría a las trabajadoras migratorias integrarse con más facilidad en las comunidades de acogida y contribuiría a prevenir la violencia, el abuso y la explotación. UN ومن شأن الحصول على وضع للإقامة مستقل عن وضع أفراد الأسرة الذكور أن يمكّن العاملات المهاجرات من الاندماج بسهولة أكثر في المجتمعات المضيفة، وأن يسهم في منع العنف وسوء المعاملة والاستغلال.
    Esa misma noche tuvieron lugar otros varios incidentes en la zona metropolitana, incluidos sendos tiroteos contra el Parlamento y cerca de la residencia del ex Presidente Jean-Bertrand Aristide. UN ووقعت عدة حوادث أخرى في تلك الليلة في مركز المدينة، منها إطلاق النار على البرلمان وعلى مقربة من منزل الرئيس السابق جون برتران أريستيد.
    En 2012 se aprobaron leyes en las que se eximía de la obligación de confidencialidad profesional en los casos de violencia contra la pareja y se preveía el alejamiento temporal de la residencia familiar en situaciones de violencia doméstica. UN وفي عام 2012 اعتمدت قوانين تتعلق برفع السرية في حالة العنف بين العشراء، وبالإبعاد المؤقت عن منزل الأسرة في حالة العنف المنزلي.
    El criterio para la determinación de la residencia y el procedimiento de acuerdo mutuo diferirían en cierta medida de lo que se prevé actualmente en el Modelo para los convenios bilaterales. UN أما قاعدة الترجيح المتعلقة بالإقامة وإجراءات التراضي، فستكون مختلفة نوعاً ما عما هو موجود حالياً في نموذج المعاهدات الثنائية.
    En efecto, el criterio de la residencia habitual debería formularse en torno a un conjunto de indicios que tomen en cuenta la estabilidad y la efectividad, pero también la afectividad. UN والواقع هو أنه ينبغي صياغة معيار الإقامة الاعتيادية حول مجموعة مؤشرات تراعي الاستقرار والفعالية وكذلك التأثير.
    En ese mismo período, disminuyó también el número de contactos por violencia ocurrida fuera de la residencia. UN وفي الفترة نفسها، زاد عدد الاتصالات بإدارة الطوارئ التي تعزى للعنف الذي يمارَس خارج محل سكن.
    Conforme a la nueva política, se recomendará el otorgamiento de la residencia a las personas que hayan residido en el Territorio en forma continuada durante más de 20 años. UN وتقضي السياسة الجديدة بأن كل شخص أقام في الإقليم بصفة مستمرة لما يزيد على 20 عاما يتم التوصية بمنحه مركز المقيم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد