Este proyecto de artículos abarca tanto el supuesto de una salida voluntaria como el de una ejecución forzosa de la resolución de expulsión. | UN | ويغطي مشروع المادة هذا أيضاً افتراض المغادرة الطوعية كما يغطي التنفيذ القسري لقرار الطرد. |
El párrafo 2 se refiere específicamente al supuesto de ejecución forzosa de la resolución de expulsión. | UN | وتتناول الفقرة 2 بالتحديد حالات التنفيذ القسري لقرار الطرد. |
Además, la formulación del párrafo 1 del proyecto de artículo es tan amplia que es imposible determinar el alcance del deber impuesto a los Estados de alentar el cumplimiento de la resolución de expulsión. | UN | وأضافت أن صياغة الفقرة 1 من مشروع المادة هي صياغة فضفاضة للغاية بحيث يستحيل معها تحديد نطاق الواجب المفروض على الدول لتشجيع الامتثال لقرار الطرد. |
Con respecto al artículo 26, el orador no comparte la opinión del Sr. Forteau de que la notificación por escrito de la resolución de expulsión al extranjero objeto de la expulsión constituya un mero formalismo. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة 26، فإنه لا يشارك السيد فورتو الرأي في أن حق الأجنبي الخاضع للطرد في الحصول على إشعار بقرار الطرد إجراء شكلي فحسب. |
En relación con los derechos enunciados en el proyecto de artículo 26, merece la pena examinar la propuesta de la Unión Europea de informar por escrito al extranjero de la resolución de expulsión y de los recursos de que dispone. | UN | وفيما يتعلق بالحقوق المشار إليها في مشروع المادة 26، فإن الاقتراح الذي قدمه الاتحاد الأوروبي والرامي إلى إعلام الشخص الأجنبي كتابيّاً بقرار الطرد وبسبل الانتصاف المتاحة إليه هو أمر يستحق النظر فيه. |
La Comisión consideró que no hubiera sido apropiado subordinar el reconocimiento de ese derecho a la anulación de la resolución de expulsión ilícita, ya que, en principio, solo las autoridades del Estado expulsor son competentes para anular tal resolución. | UN | ورأت اللجنة أنه قد لا يكون من المناسب إخضاع الاعتراف بهذا الحق لإلغاء قرار الطرد غير المشروع، ما دام ذلك الإلغاء لا يمكن من حيث المبدأ أن يصدر إلا عن سلطات الدولة الطاردة. |
Con respecto al proyecto de artículo 26, el requisito de una notificación escrita de la resolución de expulsión permitiría reforzar los derechos procesales del extranjero objeto de expulsión. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة 26، قالت إن اشتراط الحصول على بلاغ مكتوب لقرار الطرد يسمح بتعزيز الحقوق الإجرائية للأجنبي موضوع الطرد. |
Este proceso comienza generalmente con la apertura de un procedimiento que puede llevar a la adopción de una resolución de expulsión, a la que puede seguir, según el caso, una etapa judicial; en principio, el proceso termina con el cumplimiento de la resolución de expulsión, ya sea con la salida voluntaria del extranjero en cuestión o con la ejecución forzosa de la resolución. | UN | وعادة ما تبدأ تلك العملية بإجراءات قد تفضي إلى اتخاذ قرار بالطرد، يمكن أن تليه، حسب الحالة، مرحلة قضائية؛ وتنتهي العملية من حيث المبدأ بتنفيذ قرار الطرد، سواء من خلال المغادرة الطوعية للأجنبي المعني أو بالتنفيذ الجبري لقرار الطرد. |
Aun cuando pretenda, en cierta medida, dar precedencia a la solución de una salida voluntaria del extranjero, no puede interpretarse que esta disposición autorice al Estado expulsor a ejercer presiones indebidas sobre el extranjero para que opte por una salida voluntaria antes que por una ejecución forzosa de la resolución de expulsión. | UN | وحتى إذا كانت هذه الفقرة تهدف، إلى حد ما، إلى تفضيل حل مغادرة الأجنبي طواعية، فإنه لا يمكن تفسيرها على أنها تعني السماح للدولة الطاردة بممارسة ضغوط بلا موجب على الأجنبي حتى يختار المغادرة الطوعية بدلاً من التنفيذ القسري لقرار الطرد. |
3) El párrafo 2 se refiere al supuesto de una ejecución forzosa de la resolución de expulsión. | UN | 3) وتتعلق الفقرة 2 بافتراض التنفيذ القسري لقرار الطرد. |
En el texto actual del proyecto de artículos parece que se utilizan distintos términos para esta fase, como indica el uso de, por ejemplo, " return " [en español, " devolver " ], " departure " [en español, " salida " ] y " forcible implementation of an expulsion decision " [en español, " ejecución forzosa de la resolución de expulsión " ] en los artículos 6 y 21. | UN | ويبدو أن مشاريع المواد الحالية تستخدم مصطلحات مختلفة بالنسبة لهذه المرحلة مثل استخدام " العودة " ، " المغادرة " و " التنفيذ القسري لقرار الطرد " كما توضحه المادتان 6 و 21 على سبيل المثال. |
Su delegación está en desacuerdo con el tratamiento de la ejecución forzosa de la resolución de expulsión en el párrafo 2 del proyecto de artículo D1, en particular la incorporación de la idea de que los extranjeros expulsados son " pasajeros problemáticos " , lo que equivale a estigmatizarlos atendiendo únicamente a criterios de nacionalidad. | UN | 7 - وأردف قائلا إن وفد بلده يعارض التنفيذ القسري لقرار الطرد كما ورد في الفقرة 2 من مشروع المادة دال 1، وخاصة إقحام فكرة أن الأجانب المطرودين هم " ركاب مزعجون " ، وهذا يُعَدُّ بمنزلة الوصم على أساس الجنسية فقط. |
En consecuencia, en el párrafo 1 del proyecto de artículo es preferible que el verbo " alentar " , que carece de precisión jurídica, se sustituya por una referencia concreta a la obligación del Estado que expulsa de facilitar o promover el cumplimiento voluntario de la resolución de expulsión. | UN | وبالتالي يفضّل وفدها أن يجري في الفقرة 1 من مشروع المادة استعمال صيغة محددة تُلزم الدولة الطاردة بتيسير أو تعزيز الامتثال الطوعي لقرار الطرد بدلا من استعمال كلمة " تشجّع " التي تفتقر إلى الدقة القانونية. |
6) En los dos supuestos a que se refiere el proyecto de artículo 21 (salida voluntaria del extranjero o ejecución forzosa de la resolución de expulsión), el párrafo 3 exige al Estado expulsor que conceda al extranjero un plazo razonable para preparar su salida, tomando en consideración todas las circunstancias. | UN | 6) وفي الحالتين المشار إليهما في مشروع المادة 21 - أي مغادرة الأجنبي طواعية أو التنفيذ القسري لقرار الطرد - تقضي الفقرة 3 بأن تمنح الدولة الطاردة الأجنبي الخاضع للطرد مهلة زمنية معقولة لإعداد رحيله، مع إيلاء الاعتبار لجميع الظروف. |
2) El párrafo 1 a) enuncia el derecho a ser notificado de la resolución de expulsión. | UN | 2) وتنص الفقرة 1(أ) على الحق في الإخطار بقرار الطرد. |
Los países nórdicos también comparten la opinión expresada por la UE de que el derecho a ser notificado de la resolución de expulsión debería llevar a que se dispusiera del derecho a recibir la decisión por escrito y del derecho a recibir información sobre los recursos jurídicos disponibles. | UN | تؤيد بلدان الشمال الأوروبي أيضا الرأي الذي أعرب عنه الاتحاد الأوروبي بأن الحق في تلقي إخطار قانوني بقرار الطرد ينبغي أن يفضي إلى الحق في استلام قرار خطي والحق في الحصول على معلومات بشأن سُبُل الانتصاف القانوني المتاحة. |
Es también del todo pertinente en lo que respecta al derecho a la notificación de la resolución de expulsión y al derecho a impugnar esa resolución, a los que se refieren los párrafos 1 a) y 1 b) del presente proyecto de artículos. | UN | ويكتسي أيضاً أهمية مؤكدة فيما يتعلق بحق الفرد في أن يُخطر بقرار الطرد والحق في الطعن في هذا القرار، اللذين يحيلان إلى الفقرتين 1(أ) و1(ب) من مشروع المادة الحالي. |
En primer lugar, se concede solo al extranjero que, en el momento de la resolución de expulsión, se encuentre legalmente en el territorio del Estado expulsor. | UN | أولا، أنه لا يمنح إلا لأجنبي كان موجودا بصورة قانونية في الدولة الطاردة وقت قرار الطرد. |
2) El párrafo 1 del proyecto de artículo 5 enuncia una condición esencial en derecho internacional, a saber, la motivación de la resolución de expulsión. | UN | 2) وتشير الفقرة 1 من مشروع المادة 5 إلى شرط جوهري من وجهة نظر القانون الدولي، ألا وهو تعليل قرار الطرد. |
5) Cabe mencionar también que la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa recomendó que los extranjeros expulsados del territorio de un Estado miembro del Consejo de Europa tuvieran derecho a un recurso con efecto suspensivo, que debería examinarse dentro de los tres meses siguientes a la fecha de la resolución de expulsión: | UN | 5) ويمكننا أيضاً أن نذكر أن الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا أوصت بمنح الأجانب المطرودين من إقليم دولة عضو الحق في طعن إيقافي يُنظر فيه في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ قرار الطرد: |