ويكيبيديا

    "de la responsabilidad colectiva" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسؤولية الجماعية
        
    • بالمسؤولية الجماعية
        
    El Gabinete funcionará como equipo bajo la dirección del Primer Ministro y actuará con arreglo al principio de la responsabilidad colectiva. UN ويعمل مجلس الوزراء كفريق بقيادة رئيس الوزراء كما يؤدي عمله على أساس مبدأ المسؤولية الجماعية.
    El Gabinete funcionará como equipo bajo la dirección del Primer Ministro y actuará con arreglo al principio de la responsabilidad colectiva. UN ويعمل مجلس الوزراء كفريق بقيادة رئيس الوزراء كما يؤدي عمله على أساس مبدأ المسؤولية الجماعية.
    Resumiendo, la gestión de la Antártida debería considerarse necesariamente en el contexto global más amplio de la responsabilidad colectiva de todas las naciones. UN وخلاصة القول إن إدارة أنتاركتيكا ينبغي النظر اليها بالضرورة في السياق العالمي اﻷوسع، أي المسؤولية الجماعية لﻷمم كافة.
    Finalmente, Siria reafirma su adhesión al principio de la responsabilidad colectiva de los Estados Miembros en lo referente a la financiación de los gastos de la Organización. UN وأخيرا قال إنه يعيد تأكيد تمسك سوريا بمبدأ المسؤولية الجماعية للدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتمويل مصروفات المنظمة.
    El primer elemento es el reconocimiento de la responsabilidad colectiva y compartida en materia de lucha contra todos los aspectos del uso indebido de drogas. UN والعنصر اﻷول هو اﻹقرار بالمسؤولية الجماعية والمشتركة القائمة في ميدان مكافحة جميع جوانب إساءة استعمال المخدرات.
    Consideramos que todos los Estados Miembros, incluida Rumania, pueden asumir una parte de la responsabilidad colectiva. UN ونعتقد أنه يمكن لجميع الدول الأعضاء، بما فيها رومانيا، أن تتحمل نصيبا من المسؤولية الجماعية.
    Al inicio de su declaración, el representante de Israel se refiere al principio de la responsabilidad colectiva. UN تطرق ممثل إسرائيل بداية إلى مبدأ المسؤولية الجماعية.
    Esto debe complementarse con un debate a fondo de la cuestión de la responsabilidad colectiva y del nivel al que debe examinarse. UN وينبغي تكملة ذلك بالمزيد من المناقشة المفصلة لمسألة المسؤولية الجماعية وعلى أي مستوى ينبغي النظر فيها.
    Sí, el principio de la responsabilidad colectiva es el meollo del sistema internacional. UN نعم، إن مبدأ المسؤولية الجماعية يقع في لب النظام الدولي.
    Las cuestiones de seguridad internacional afectan a todos los países y exigen respuestas universales, en el marco de la responsabilidad colectiva. UN ذلك أن مسائل الأمن الدولي تؤثر على جميع البلدان وتقتضي استجابات عالمية، في إطار المسؤولية الجماعية.
    Sin embargo, en el espíritu de la Nueva Alianza, el principio de la responsabilidad colectiva de todos los países del continente debería prevalecer para buscar soluciones a los problemas. UN ولكن بروح الشراكة الجديدة، ينبغي بالنسبة لجميع بلدان القارة أن يسود مبدأ المسؤولية الجماعية في البحث عن حلول للمشاكل.
    La cooperación internacional en materia de derechos humanos y asistencia humanitaria debe regirse por el principio de la responsabilidad colectiva. UN والتعاون الدولي في ميداني حقوق الإنسان والمساعدة الإنسانية يجب أن يسترشد بمبدأ المسؤولية الجماعية.
    Todas las misiones de mantenimiento de la paz deben ser consideradas de una manera no discriminatoria y financiadas de conformidad con el principio de la responsabilidad colectiva. UN وينبغي أن تعامل جميع عمليات حفظ السلام بطريقة غير تمييزية وتمول وفقا لمبادئ المسؤولية الجماعية.
    Ese acertado instrumento es reflejo de la responsabilidad colectiva de combatir la delincuencia organizada transnacional, la corrupción y el terrorismo. UN ويبرز هذا الصك المفيد المسؤولية الجماعية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، والفساد، والإرهاب.
    En todos los demás incidentes de este tipo ocurridos en el pasado, con independencia de las circunstancias, los gastos se han sufragado mediante la aplicación de la responsabilidad colectiva. UN وفي جميع الحالات الأخرى في السابق، بصرف النظر عن ظروفها، كان يتم تسوية النفقات بتطبيق المسؤولية الجماعية.
    No obstante, el principio de la responsabilidad colectiva no contradice el principio general de la responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos, incluida la indemnización por daños materiales derivados de esos hechos. UN بيد أن مبدأ المسؤولية الجماعية لا يتعارض مع المبدأ العام لمسؤولية الدولة إزاء أعمال غير مشروعة دوليا بما في ذلك التعويض عن الأضرار المادية الناجمة من هذه الأفعال.
    En el pasado, estos gastos se sufragaron a través de la aplicación de la responsabilidad colectiva. UN ففي الماضي، كانت تسوى هذه النفقات بتطبيق مبدأ المسؤولية الجماعية.
    Su posición puede compararse con la de una persona que ha cometido un delito en interés de una empresa a la que representa, a la que no le es permitido ocultarse detrás de la responsabilidad colectiva de la empresa por ese hecho. UN ولعل مثلهم مثل شخص ارتكب جريمة لصالح الشركة التي يمثلها، ولم يسمح له بالاختباء وراء ستار المسؤولية الجماعية للشركة.
    El Primer Ministro y el Gabinete, que suelen representar al partido mayoritario en el Parlamento, gobiernan el país sobre la base del principio de la responsabilidad colectiva. UN ويحكم البلد رئيس الوزراء ومجلس الوزراء، الذي يمثل عادة حزب الأغلبية في البرلمان، على أساس مبدأ المسؤولية الجماعية.
    Consciente de la responsabilidad colectiva en esta esfera y de la importancia de la cooperación internacional en la lucha contra la demanda, la producción y el tráfico de drogas, Marruecos desea ampliar su colaboración con otros países, y está dispuesto a ello. UN ونحن نتفهم أيضا المسؤولية الجماعية في هذا المجال وأهميــة التعاون الدولي فــي مكافحـة الطلب علــى المخدرات وانتاجها والاتجار بها، والمغرب على أتــم استعداد لتوسيع نطاق تعاونه مـع البلدان اﻷخرى وهـو يحرص على ذلك كل الحرص.
    También ha sido importante la aceptación internacional de la responsabilidad colectiva de ayudar a esos países a mitigar las consecuencias de la recesión mundial. UN كذلك كان القبول الدولي بالمسؤولية الجماعية عن تقديم المساعدة لتمكين تلك البلدان من التخفيف من أثر الكساد العالمي هاما للغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد