ويكيبيديا

    "de la responsabilidad del estado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مسؤولية الدول
        
    • مسؤولية الدولة
        
    • بمسؤولية الدولة
        
    • لمسؤولية الدول
        
    • لمسؤولية الدولة
        
    • بمسؤولية دولة
        
    • المسؤولية المتعلقة بالدولة
        
    • المتعلق بمسؤولية الدول
        
    • من قبل الدولة بالمسؤولية
        
    • تبعة الدولة
        
    • تتعلق بمسؤولية الدول
        
    • مسؤولية دولة
        
    Observando que el tema de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos reviste gran importancia en las relaciones entre los Estados, UN وإذ تلاحظ أن موضوع مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا ينطوي على أهمية كبرى في العلاقات بين الدول،
    Observando que el tema de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos reviste gran importancia en las relaciones entre los Estados, UN وإذ تلاحظ أن موضوع مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا ينطوي على أهمية كبرى في العلاقات بين الدول،
    En tales casos, la responsabilidad de las personas se presenta como un aspecto particular de la responsabilidad del Estado que ha cometido el crimen internacional. UN وفي مثل هذه الحالات، تبدو مسؤولية اﻷفراد كمظهر خاص من مظاهر مسؤولية الدولة التي ارتكبت الجناية الدولية.
    iv) ¿Debería prestarse mayor atención a los aspectos de la responsabilidad del Estado derivada de su obligación de respetar y garantizar los derechos humanos de las personas? UN `٤` هل ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لجوانب مسؤولية الدولة التي تتصل بالتزام الدولة باحترام وضمان حقوق اﻹنسان لﻷفراد؟
    Como víctimas de crímenes sexuales, rehúsan recibir indemnización material sin una disculpa y reconocimiento oficiales de la responsabilidad del Estado. UN وهن، باعتبارهن ضحايا جرائم جنسية، لا يردن تلقي تعويض اقتصادي دون اعتذار رسمي واعتراف رسمي بمسؤولية الدولة.
    Según algunos miembros, el concepto de crimen de Estado era incompatible con el carácter de derecho civil de la responsabilidad del Estado. UN ورأى بعض اﻷعضاء أن مفهوم جنايات الدول غير متسق مع طابع القانون المدني لمسؤولية الدول.
    Así pues, la noción de la rendición de cuentas en las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario era más amplia que la noción tradicional de la responsabilidad del Estado en derecho internacional. UN ومن ثم، فإن مفهوم المساءلة في قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أوسع من المفهوم التقليدي لمسؤولية الدولة في إطار القانون الدولي.
    El asunto más importante sobre este tema en el ámbito de la responsabilidad del Estado es también de escasa ayuda. UN والقضية الرئيسية التي سيقت في هذا الموضوع في مجال مسؤولية الدول تقدم القليل من المساعدة هي أيضا.
    Por estos motivos, no es conveniente, por el momento, emprender negociaciones sobre una convención acerca de la responsabilidad del Estado. UN ولهذا، ليس من المستحسن في الوقت الراهن الشروع في مفاوضات تؤدي إلى وضع اتفاقية بشأن مسؤولية الدول.
    Como sucede con toda norma jurídica, el régimen de la responsabilidad del Estado debe adaptarse a la realidad de la sociedad internacional. UN فنظام مسؤولية الدول يجب تكييفه بما يتلاءم مع واقع المجتمع الدولي، شأنه في ذلك شأن جميع القواعد القانونية.
    La aplicación del concepto de la responsabilidad del Estado puede originar el castigo injusto de todo un pueblo. UN وتطبيق مفهوم مسؤولية الدول قد يؤدي إلى المعاقبة غير العادلة لشعب بأسره.
    b. El carácter de derecho civil o de derecho penal de la responsabilidad del Estado UN ب - مسألة اتصاف مسؤولية الدول بطابع القانون المدني أو طابع القانون الجنائي
    De la misma manera, la identificación de los órganos o instituciones del Estado para los fines de la responsabilidad del Estado no es necesariamente idéntica en el marco de la inmunidad de los Estados extranjeros. UN وبالمثل فإن تحديد أجهزة الدولة أو أدواتها ﻷغراض مسؤولية الدولة ليست بالضرورة هي نفسها ﻷغراض حصانة الدولة في الخارج.
    . Pero hay algunos casos dentro del ámbito de la responsabilidad del Estado propiamente dicha. UN بيد أن هناك أمثلة متفرقة تدخل في مجال مسؤولية الدولة بمعناها الدقيق.
    Aunque en algunos casos ello pueda presentar dificultades prácticas para la determinación de la responsabilidad del Estado que presta asistencia, no es motivo suficiente para rechazar el artículo 27. UN ولكن رغم أن ذلك قد يثير، في بعض الحالات، صعوبات عملية تتعلق بتحديد مسؤولية الدولة المقدمة للمساعدة، فإنه لا يشكل مبررا كافيا لرفض المادة ٢٧.
    Por último, la obligación de cooperar debe, de la mis-ma manera, extenderse a las medidas que garantizan el cumplimiento de la responsabilidad del Estado autor del hecho ilícito. UN وأخيراً ينبغي أن يوسّع الالتزام بالتعاون ليشمل تدابير ضمان تنفيذ مسؤولية الدولة المسؤولة عن الفعل غير المشروع دولياً.
    Una de las cuestiones que se plantea es la de la responsabilidad del Estado miembro por la aplicación y ejecución del derecho de las Comunidades Europeas. UN والسؤال المطروح في هذا المقام هو السؤال المتعلق بمسؤولية الدولة العضو عن تطبيق وتنفيذ قانون الجماعة الأوروبية.
    Este reconocimiento de la responsabilidad del Estado conlleva tener en cuenta los abusos y las omisiones cometidas por los anteriores regímenes políticos. UN ويقتضي الاعتراف بمسؤولية الدولة مراعاة الانتهاكات وأوجه القصور التي ارتكبتها الأنظمة السياسية السالفة.
    Se patentiza así la necesidad de normas primarias, atributo esencial de la responsabilidad del Estado, y normas secundarias. UN ولذلك توجد حاجة بيﱢنة إلى وجود قواعد أولية وثانوية، وهي صفة أساسية لمسؤولية الدول.
    En general, la Federación de Rusia considera que la CDI ha elaborado un documento equilibrado que consagra los principios básicos de la responsabilidad del Estado. UN وبصفة عامة، يرى الاتحاد الروسي أن لجنة القانون الدولي وضعت وثيقة متوازنة تدون المبادئ الأساسية لمسؤولية الدول.
    Un Estado que vulnera la legalidad internacional destruyendo los bienes de otro Estado utilizados con fines humanitarios en un territorio ocupado puede ser considerado responsable por el Estado lesionado, de conformidad con los principios tradicionales de la responsabilidad del Estado. UN فالدولة التي تنتهك القانون الدولي بهدم ممتلكات دولة أخرى تستخدم لأغراض إنسانية في أرض محتلة، يمكن اعتبارها من قِبَل الدولة المتضررة مسؤولة وفقاً للمبادئ التقليدية لمسؤولية الدولة.
    Invocación de la responsabilidad del Estado UN الاحتجاج بمسؤولية دولة
    En esos casos, el contenido de la responsabilidad del Estado se determinaría en virtud de las normas de aplicación general a la responsabilidad internacional de los Estados. UN وسيكون مضمون المسؤولية المتعلقة بالدولة مشمولا بالقواعد التي تسري عموما على المسؤولية الدولية للدول. ويبدو أن هذه المسألة بديهية.
    En la resolución 56/83 la Asamblea acogió con beneplácito la conclusión de la labor de la CDI respecto de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos y su aprobación del proyecto de artículos, y señaló además que su inclusión como anexo de la propia resolución se hacía sin perjuicio de su futura aprobación o de otro tipo de medida. UN وقد رحّبت الجمعية العامة في قرارها 56/83 بانتهاء لجنة القانون الدولي من العمل المتعلق بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا وباعتمادها مشاريع المواد، وذكرت أيضا أن إدراجها باعتبارها مرفقا لذلك القرار ليس فيه مساس باعتمادها في المستقبل أو بأي إجراء من أي نوع آخر.
    47. El derecho de las víctimas o de sus familias a recibir una reparación suficiente es a la vez un reconocimiento de la responsabilidad del Estado respecto de los actos cometidos por sus agentes y una expresión del respeto al ser humano. UN ٧٤- إن حقوق الضحايا أو أسرهم في الحصول على تعويضات وافية تمثل في آنٍ معاً اعترافاً من قبل الدولة بالمسؤولية عن أعمال ارتكبها موظفوها وتعبيراً عن احترام لﻹنسان.
    La segunda parte del proyecto de artículos debería abarcar igualmente disposiciones relativas a los criterios que han de aplicarse a la evaluación de los daños infligidos a un Estado lesionado por un acto internacionalmente ilícito y, sobre esa base, a los criterios que permitan evaluar el grado de la responsabilidad del Estado culpable. UN وينبغي أن يتضمــن الجــزء الثاني من مشروع المواد أيضا أحكاما تتصل بالمعايير التي تسمح بتقييم الضرر الذي لحق )السيد فاسيلينكو، أوكرانيا( بدولة مضرورة بسبب فعل غير مشروع دوليا، وضع معايير تسهم على هذا اﻷساس، بتقييم نطاق تبعة الدولة الفاعلة.
    22. La violencia contra la mujer en la familia plantea la cuestión doctrinal de la responsabilidad del Estado por el acto de particulares. UN 22- ويثير العنف ضد المرأة داخل الأسرة مسألة قانونية تتعلق بمسؤولية الدول عن أفعال الأشخاص العاديين غير الرسميين.
    El artículo 92 de la Convención prevé que puede haber excepciones al principio general de la responsabilidad del Estado del pabellón en el contexto de los acuerdos internacionales que estipulen circunstancias excepcionales. UN فالمادة ٩٢ من الاتفاقية تتوخى جواز جعل الحالات التي يستثنى من المبدأ العام عن مسؤولية دولة العلم تتم في إطار الاتفاقات الدولية التي تنص على ظروف استثنائية محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد