ويكيبيديا

    "de la retirada de las fuerzas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انسحاب القوات
        
    • انسحاب قوات
        
    • لانسحاب القوات
        
    Nos sentimos preocupados por las informaciones que sugieren que el proceso de la retirada de las fuerzas israelíes podría demorarse. UN ونشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير الى أن عملية انسحاب القوات الاسرائيلية قد تتأخر.
    El mejoramiento de la situación de los derechos humanos y el establecimiento de la paz en la región dependen de la retirada de las fuerzas israelíes del Líbano. UN ويتوقف تحسن حالة حقوق اﻹنسان وإقامة السلام في المنطقة على انسحاب القوات اﻹسرائيلية من لبنان.
    Por su parte, el Gobierno del Líbano está comprometido con la paz en la región después de la retirada de las fuerzas israelíes. UN ومن ناحيتها فإن حكومة لبنان ملتزمة بشيوع السلام في المنطقة بعد انسحاب القوات اﻹسرائيلية.
    El acantonamiento de los soldados de la UNITA avanzó con mayor rapidez y comenzó la segunda etapa de la retirada de las fuerzas del gobierno. UN وقد تسارعت عملية تجميع قوات " يونيتا " وبدأت المرحلة الثانية من عملية انسحاب قوات الحكومة إلى الثكنات.
    De hecho, si bien la transición es conveniente a la vez que inevitable, será necesario abordar con cuidado el efecto económico de la retirada de las fuerzas extranjeras del Afganistán. UN والواقع أنه بينما المرحلة الانتقالية هي مرحلة مرغوب فيها وحتمية على السواء، فإن الأثر الاقتصادي لانسحاب القوات الأجنبية من أفغانستان يحتاج إلى أن يدار بعناية.
    La preocupación por la seguridad personal y las necesidades económicas fomentan el comercio de armas pequeñas mucho después de la retirada de las fuerzas de intervención. UN وأذكت احتياجات الأمن الشخصي والاحتياجات الاقتصادية نار تجارة الأسلحة الصغيرة لفترة طويلة بعد انسحاب القوات المتدخلة.
    Esos acontecimientos parecen indicar que se ha abierto una nueva página en las relaciones entre los dos países, tres años después de la retirada de las fuerzas sirias. UN وتؤذن هذه التطورات فيما يبدو بفتح صفحة جديدة في العلاقات بين البلدين، بعد ثلاث سنوات من انسحاب القوات السورية.
    La India acompañará al pueblo del Afganistán mientras se prepara para asumir la responsabilidad de su gobernanza y su seguridad después de la retirada de las fuerzas internacionales en 2014. UN وستقف الهند إلى جانب الشعب الأفغاني فيما يعدّ لتولي المسؤولية عن شؤون حكمه وأمنه بعد انسحاب القوات الدولية في عام 2014.
    Rusia está dispuesta a desarrollar relaciones con los Estados bálticos en todas las esferas, incluidas las que mencionó esta mañana el Primer Ministro de Letonia y las que no están relacionadas con la cuestión de la retirada de las fuerzas militares. UN وروسيا على استعداد لتنمية علاقاتها مع دول بحر البلطيق في جميع المجالات، بما في ذلك المجالات التي أشار اليها هذا الصباح رئيس وزراء لاتفيا والمجالات غير المتصلة بمسألة انسحاب القوات.
    - Elaboración por parte de la Comisión Militar Mixta y la MONUC del plan de vigilancia de la retirada de las fuerzas. UN - اللجنة العسكرية المشتركة/بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تصدر خطة لرصد انسحاب القوات.
    Muchos agentes de policía son conscientes de que se producirá un vacío en la situación de seguridad después de la retirada de las fuerzas extranjeras. UN 97 - ويعي عدد كبير من ضباط الشرطة أن فراغا في الحالة الأمنية سيعقب انسحاب القوات الأجنبية.
    Es necesario además consolidar el trabajo inicial realizado al elaborar los planes de la retirada de las fuerzas extranjeras y del desarme, la desmovilización, la reintegración, la repatriación o la reinstalación de los grupos armados. UN كما أن من الضروري استكمال العمل المبدئي الذي اضطُلع به في وضع خطط انسحاب القوات الأجنبية ونزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادة إدماجها وإعادتها إلى الوطن أو إعادة توطينها.
    Las autoridades kuwaitíes han hecho un hábito de dar respuestas ilógicas, ya que afirmaban que no controlaban la situación en Kuwait después de la retirada de las fuerzas iraquíes. UN وقد اعتادت تلك السلطات على تقديم أجوبة غير منطقيـــة مدعيــــة أنها لم تكن تسيطر على الوضع في الكويت بعد انسحاب القوات العراقية.
    Como se indica en el párrafo 12 infra, se espera que la AMISOM cubra cualquier laguna en materia de seguridad que podría crearse después de la retirada de las fuerzas etíopes y antes de la llegada de una fuerza internacional de estabilización. UN وكما يشار إليه في الفقرة 12 أدناه، من المتوقع أن تملأ بعثة الاتحاد الأفريقي أي فراغ أمني قد ينشأ عن انسحاب القوات الإثيوبية وقبل وصول قوة دولية لتحقيق الاستقرار.
    966. Después de la retirada de las fuerzas armadas de Israel, el Sr. al-Dalou y sus colegas regresaron a As-Shaij Eyilin para inspeccionar los daños. UN 966- وبعد انسحاب القوات المسلحة الإسرائيلية، عاد السيد الدلو وزملاؤه إلى موقع الشيخ عجلين لفحص الأضرار.
    Después de la retirada de las fuerzas internacionales, el apoyo de la comunidad internacional será decisivo, como se afirmó de manera alentadora en la Conferencia de Tokio celebrada en julio. UN وبعد انسحاب القوات الدولية سوف يكون الدعم الذي سيقدمه المجتمع الدولي، وفقاً لما جرى التأكيد عليه على نحو مشجِّع في مؤتمر طوكيو في تموز/يوليه، عنصراً حاسماً.
    b) Las siguientes directrices seguirán en vigor incluso después de la retirada de las fuerzas de la coalición del Iraq: UN )ب( أن المبادئ التوجيهية الواردة فيما يلي ستظل سارية المفعول حتى بعد انسحاب قوات التحالف من العراق:
    En el Chad, sin embargo, los organismos humanitarios prevén que en los próximos meses habrá contratiempos operacionales de resultas de la retirada de las fuerzas de la MINURCAT para fines de 2010, en un contexto caracterizado por la limitada capacidad de las fuerzas de seguridad nacionales y un aumento previsto en la delincuencia durante la próxima estación seca. UN بيد أنه في تشاد، تتوقع وكالات المساعدة الإنسانية حدوث انتكاسات في العمليات في الأشهر المقبلة نظرا إلى انسحاب قوات بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد بحلول نهاية عام 2010، وذلك في سياق يتسم بضآلة قدرات قوات الأمن الوطني، وتوقعات بزيادة معدل الأعمال الإجرامية خلال موسم الجفاف القادم.
    14. En cuanto a los motivos para inquietarse por los desaparecidos, cabe observar que en marzo de 1991 se preparó la lista original de personas desaparecidas después de la retirada de las fuerzas iraquíes de ocupación. UN ١٤ - وفيما يتعلق بأساس الشعور بالقلق ازاء اﻷشخاص الذين اختفوا، يلاحظ أنه قد وضعت في آذار/مارس ١٩٩١ قائمة أصلية باﻷشخاص الذين كانوا مفقودين بعد انسحاب قوات الاحتلال العراقية.
    El mecanismo político y de seguridad conjunto determinará los demás detalles en cuanto al calendario y las condiciones de la retirada de las fuerzas. UN ومن المقرر أن تحدد الآلية السياسية والأمنية المشتركة مزيدا من التفاصيل حول الجدول الزمني لانسحاب القوات وشروطه.
    El Centro ha analizado los posibles efectos de la retirada de las fuerzas de combate internacionales del Afganistán en 2014 para la delincuencia organizada transnacional y el tráfico de drogas, y ha elaborado recomendaciones sobre futuras medidas a este respecto. UN ووضع المركز تحليلاً للتأثير المحتمل لانسحاب القوات المقاتلة الدولية من أفغانستان في عام 2014 على الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات، بما في ذلك توصيات بالإجراءات التي ينبغي اتخاذها مستقبلاً في هذا الصدد.
    La disponibilidad de equipo plantea dificultades, ya que se perdió una cantidad significativa a raíz de la retirada de las fuerzas armadas de Malí de las regiones del norte a principios de 2012, y también por la baja tasa de funcionamiento del equipo disponible. UN 61 - ويشكل توافر المعدات تحديا، نظرا لفقد قدر كبير منها نتيجة لانسحاب القوات المسلحة المالية من المناطق الشمالية في أوائل عام 2012، مع مراعاة انخفاض معدلات صلاحية المعدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد