ويكيبيديا

    "de la revolución tecnológica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الثورة التكنولوجية
        
    • من ثورة التكنولوجيا
        
    - Sin embargo, también es importante la fase de despliegue de la revolución tecnológica. UN :: ومع ذلك، فإن مرحلة نشر الثورة التكنولوجية لها أهميتها أيضاً.
    Prueba de ello es que la mayoría de los Estados africanos figuran en la lista de países menos adelantados y más pobres, que han quedado a la zaga de la revolución tecnológica. UN والدليل على ذلك أن معظم الدول الأفريقية مدرجة في قائمة أقل البلد تقدما وأفقرها، وقد خلفتها الثورة التكنولوجية وراءها.
    Los países europeos también prestan gran atención al aspecto social de la actual etapa de la revolución tecnológica mundial. UN 28 - وتكرس البلدان الأوروبية أيضا اهتماما كبيرا بالجانب الاجتماعي للمرحلة المقبلة من الثورة التكنولوجية العالمية.
    En la Cumbre se debería lograr un consenso que permitiera repartir equitativamente las ventajas de la revolución tecnológica y ponerlas al servicio de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينبغي أن يحقق مؤتمر القمة توافقا في الآراء يجعل بالإمكان تقاسم نواحي التقدم التي أحرزتها الثورة التكنولوجية بصورة عادلة ووضعها في خدمة الأهداف الإنمائية للألفية.
    La comunidad internacional se siente profundamente preocupada por la lenta recuperación de la economía mundial, que entorpece los esfuerzos de los países en desarrollo, en particular los países en desarrollo sin litoral, para aprovechar plenamente los beneficios de la revolución tecnológica y de la información. UN إن القلق البالغ يساور المجتمع الدولي بسبب بطء تعافي الاقتصاد العالمي، الذي يقوض جهود البلدان النامية، ولا سيما البلدان النامية غير الساحلية، من أجل الاستفادة الكاملة من ثورة التكنولوجيا والمعلومات.
    Las consecuencias para el desarrollo de las TIC han adquirido proporciones decisivas a raíz de la revolución tecnológica del último decenio. UN وقد اكتست الآثار الإنمائية المترتبة عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أبعادا حاسمة عقب الثورة التكنولوجية التي شهدها العقد الماضي.
    Es preciso que los frutos de la revolución tecnológica e informática estén más al alcance de todos para que las actuales disparidades económicas internacionales no se profundicen aún más y socaven los cimientos del progreso en el mundo. UN ويجب أن تتاح ثمار الثورة التكنولوجية والمعلوماتية على نحو أكثر عدلا، هذا إذا أريد تلافي تعاظم التفاوتات الاقتصادية الدولية الحالية وتلافي إضعافها ﻷسس التقدم العالمي.
    Ningún país ni institución puede hacer caso omiso de la realidad de la globalización o de la revolución tecnológica que impulsa este proceso. Plantea desafíos importantes a los países y las sociedades, en especial a los pequeños países en desarrollo. UN ولا يستطيع بلد أو منظمة أن ينكر واقع العولمة أو الثورة التكنولوجية التي تحرك هذه العملية وتشكل التحديات الرئيسية للبلدان والمجتمعات ولا سيما البلدان النامية الصغيرة.
    Mantener un título largo y centrado en un aspecto que ahora es sólo una pequeña parte de la revolución tecnológica no sería justo para un producto que, por lo demás, sería bastante influyente. UN إن الاحتفاظ بعنوان طويــل يرتبط بما يعــد اﻵن مجرد جــــزء ضئيل من الثورة التكنولوجية من شأنه أن يسيء إلى ما قد يصبح خلافا لذلك منتجا مؤثرا بالفعل.
    Las Naciones Unidas tienen la oportunidad única de crear un marco para el establecimiento, en los países en desarrollo, de la infraestructura necesaria para permitirles formar parte de la revolución tecnológica. UN وقال إن اﻷمم المتحدة لديها فرصة فريدة في استنباط إطار من أجل إنشاء الهياكل اﻷساسية اللازمة في البلدان النامية ليتسنى لها أن تصبح جزءا من الثورة التكنولوجية.
    Al explorar los efectos de la revolución tecnológica sobre las familias, el curso práctico se ocupó principalmente de los sectores de la educación, la comunicación y la información, el trabajo y el empleo, y de los servicios sanitarios y sociales básicos. UN وذكر أن هذه الحلقة، في استكشافها ﻷثر الثورة التكنولوجية على اﻷسر، ركزت على مجالات التعليم والاتصال والمعلومات، والعمل والعمالة، والصحة والخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Por lo que se refiere a los sistemas de gestión, el Grupo de Expertos se centró en las repercusiones de la revolución tecnológica en los sistemas y las relaciones. UN 56 - ومن حيث نظم الإدارة، ركز فريق الخبراء على أثر الثورة التكنولوجية في النظم والعلاقات.
    Se necesita una acción concertada para desarrollar el potencial de las nuevas tecnologías y forjar un consenso mundial y una decisión colectiva de compartir los beneficios de la revolución tecnológica y usarlos para alcanzar los objetivos de la Declaración del Milenio. UN ويلزم اتخاذ تدابير متضافرة لتطوير إمكانات التكنولوجيات الجديدة والتوصل إلى توافق آراء عالمي وعزم جماعي على تقاسم فوائد الثورة التكنولوجية واستخدامها في بلوغ أهداف الإعلان بشأن الألفية.
    En la esfera de la investigación, la División emprendió investigaciones prácticas y estudios monográficos sobre los diversos papeles de la mujer, las repercusiones de la revolución tecnológica en la familia, y la armonización de la vida familiar con el trabajo. UN ٩٥ - وفي مجال البحث، بدأت الشعبة بحوثا ودراسات افرادية عملية المنحى بشأن اﻷدوار المتعددة للمرأة، وأثر الثورة التكنولوجية على اﻷسرة، والتوفيق بين حياة اﻷسرة والعمل.
    3. Una de las paradojas más sorprendentes de la revolución tecnológica de los últimos 20 años ha sido haber puesto de nuevo el factor humano en el centro de los mecanismos de la competencia. UN ٣- إن الثورة التكنولوجية التي شهدتها اﻷعوام العشرين اﻷخيرة تنطوي على مفارقات ليس أقلها أنها قد أعادت العنصر البشري الى مركز آليات المنافسة.
    7. Utilización de la revolución tecnológica, a través de la tecnología de la imagen, el sonido, la prensa impresa y otros medios de comunicación para difundir el mensaje del diálogo y el conocimiento por todo el mundo; UN ٧ - استخدام الثورة التكنولوجية من خلال اﻹعلام المرئي والمسموع وتكنولوجيا اﻹعلام التعددي من أجل نشر رسالة الحوار والتفهم في جميع أنحاء المعمورة؛
    En el paradigma tecnoeconómico se articula el modelo técnico y organizacional para aprovechar al máximo el potencial de la revolución tecnológica. UN إن النموذج التقني - الاقتصادي يوضح النموذج التقني والتنظيمي من أجل تحقيق أفضل قدر من الاستفادة من إمكانيات الثورة التكنولوجية.
    Destaca asimismo la importancia de las nuevas variedades de cultivos para la producción de alimentos en zonas ecológicas marginales y el advenimiento de una nueva era de la información, de la mano de la revolución tecnológica y la globalización, en sustitución de la era industrial. UN كما أنه يبرز أهمية الأنواع الجديدة من المحاصيل بالنسبة للإنتاج الغذائي في المناطق الإيكولوجية الهامشية، كما يبرز حقيقة أن الثورة التكنولوجية والعولمة يعملان على قيام عالم شبكي جديد يحل محل العصر الصناعي.
    Hay otras cuestiones vinculadas con el desarrollo que también interesan a su país, como la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, que debería ayudar a reducir la brecha digital y permitir a los países en desarrollo recoger los beneficios de la revolución tecnológica. UN 12 - وإندونيسيا مهتمة أيضا بسائر المسائل المتعلقة بالتنمية، من قبيل مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، الذي من شأنه أن يقلل من الفجوة الرقمية، وأن يمكّن البلدان النامية من الاستفادة من نتائج الثورة التكنولوجية.
    Un concepto de esa índole debe basarse en la comprensión, la coexistencia, los intereses comunes y la utilización de la revolución tecnológica universal para la realización de proyectos nacionales vitales. Este concepto debe reemplazar al concepto obsoleto de la seguridad basada en el equilibrio de fuerzas, la disuasión mutua y la presencia militar. UN إن التعامل مع المستجدات في البيئة العالمية يتطلب مفهوما شاملا لﻷمن يعتمد على التفاهم والتعايش والمصالح المشتركة والاستفادة من ثورة التكنولوجيا في إدارة المشاريع الحيوية بدلا من تطبيــق المفاهيــم القديمة لﻷمن المعتمدة على توازن القوى، وقوة الردع، والتواجد العسكري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد