| Ghana, por su parte, atribuye gran importancia a la reducción de los gastos militares de conformidad con los principios de la seguridad sin menoscabo. | UN | وتعلّق غانا، من جانبها، أهمية كبرى على تخفيض النفقات العسكرية، وفقا لمبادئ الأمن غير المنقوص. |
| Estos esfuerzos toman en cuenta las características particulares de cada región y el principio de la seguridad sin menoscabo al nivel más bajo posible de armamentos. | UN | وتراعي تلك الجهود الخصائص المحددة لكل منطقة، ومبدأ تحقيق الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى ممكن من التسلح. |
| Por ello es importante que imperen los principios de la seguridad sin menoscabo para todos y de la participación voluntaria. | UN | لهذا السبب، فإن من الأهمية ترسيخ مبدأي الأمن غير المنقوص للجميع والانخراط الطوعي. |
| A pesar de ello, la transparencia no es un fin en sí misma y debe respetarse el principio de la seguridad sin cortapisas para todos los Estados. | UN | ومع ذلك، فالشفافية ليست نهاية في حد ذاتها وينبغي أن تحترم مبدأ توفير الأمن غير المنقوص لجميع الدول. |
| Además, la mayoría de los funcionarios expresaron la convicción de que el Gobierno tenía prohibido por el régimen de sanciones importar armas o municiones o recibir adiestramiento para el sector de la seguridad sin la autorización previa de las Naciones Unidas, lo que no era el caso desde que se aprobó la resolución 1903 (2009). | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب معظم المسؤولين عن اعتقادهم أن الحكومة محظور عليها بموجب نظام الجزاءات من استيراد أي أسلحة أو ذخيرة أو تلقي أي تدريب في المجال الأمني دون إذن مسبق من الأمم المتحدة، بينما الأمر لم يعد كذلك منذ القرار 1903 (2009). |
| Vale la pena que recordemos las virtudes del principio de la seguridad sin menoscabo con el nivel más bajo de armamentos. | UN | ويجدر بنا أن نذكر أنفسنا بمزايا مبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح. |
| La necesidad de aplicar el principio de la seguridad sin menoscabo para todos es fundamental. | UN | إن الحاجة إلى تنفيذ مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع أمر بالغ الأهمية. |
| El Movimiento desea seguir haciendo hincapié en la importancia de la reducción de los gastos militares, de conformidad con el principio de la seguridad sin menoscabo con el más bajo nivel de armamentos. | UN | وتشدد الحركة أيضا على أهمية تخفيض الإنفاق العسكري، وفقا لمبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح. |
| La aplicación del principio de la seguridad sin menoscabo para todos es fundamental. | UN | وتنفيذ مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع أمر بالغ الأهمية. |
| aumentar la confianza, mitigar las tensiones, fortalecer la paz y la seguridad regionales e internacionales y coadyuvar a la moderación de la producción militar y la transferencia de armas, sin perder de vista las legítimas necesidades de la seguridad de los Estados y el principio de la seguridad sin menoscabo al nivel más bajo posible de armamentos. | UN | والمساهمة في الحد من الإنتاج العسكري ونقل الأسلحة، مع مراعاة الاحتياجات الأمنية المشروعة للدول ومبدأ تحقيق الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى ممكن من التسلح. |
| La voluntad política de los Estados es un el elemento fundamental para lograr el desarme nuclear mundial con basado en el principio de la seguridad sin menoscabo para los Estados todos. | UN | إن الإرادة السياسية للدول عنصر رئيسي في تحقيق نزع السلاح النووي على مستوى العالم استنادا إلى مبدأ الأمن غير المنقوص للدول للجميع. |
| Debe celebrar las consultas necesarias para llegar lo antes posible a la aprobación de un programa de trabajo general y equilibrado, aceptable por todos y para todos, según el principio de la seguridad sin menoscabo para todos. | UN | ويجب أن تجري الرئاسة المشاورات اللازمة لكي تضمن في أقرب وقت ممكن إقرار برنامج عمل عام ومتوازن مقبول من الجميع، ولمصلحة الجميع، وفقا لمبدأ تحقيق الأمن غير المنقوص للجميع. |
| Bangladesh recalca la importancia de reducir el aumento alarmante de los gastos militares de conformidad con el principio de la seguridad sin menoscabo al nivel más bajo posible de armamentos. | UN | وتؤكد بنغلاديش على أهمية تخفيض الإنفاق العسكري المتزايد بصورة تبعث على الفزع وفقاً لمبدأ الأمن غير المنقوص عند أدنى مستوى من التسلح. |
| En esa resolución se destaca que el objetivo de las medidas de fomento de la confianza debería consistir en contribuir al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales y debería estar en conformidad con el principio de la seguridad sin menoscabo al nivel más bajo posible de armamentos. | UN | ويشدد ذلك القرار على أن هدف تدابير بناء الثقة ينبغي أن يكون المساعدة في تعزيز السلام والأمن الدوليين وينبغي أن يتماشى مع مبدأ توفير الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح. |
| Promoverá la transparencia, basada en el principio de la seguridad sin menoscabo para todos, y medidas de fomento de la confianza en materia de desarme. | UN | وسيعمل المكتب على تعزيز الشفافية، استنادا إلى مبدأ توفير الأمن غير المنقوص للجميع، وتدابير بناء الثقة في ميدان نزع السلاح. |
| Se deben elaborar y aplicar medidas de fomento de la confianza sobre una base voluntaria y recíproca, y deben tener como objetivo el principio de la seguridad sin menoscabo para todos. | UN | ويتعين وضع تدابير بناء الثقة وتطبيقها على أساس طوعي ومتبادل، وينبغي أن تروم تحقيق الهدف المتمثل في مبدأ توفير الأمن غير المنقوص للجميع. |
| El Canadá sigue convencido de que la eliminación futura de las armas nucleares -- de manera que promueva la estabilidad internacional y se base en el principio de la seguridad sin menoscabo para todos -- sigue siendo un objetivo al que todos debemos aspirar. | UN | وما زالت كندا مقتنعة أن إزالة الأسلحة النووية في النهاية، بطريقة تعزز الاستقرار الدولي، وعلى أساس مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع، تظل هدفا ينبغي أن نتطلع جميعا إلى بلوغه. |
| Todas las medidas que se adopten en esa esfera deberían guiarse por los principios de la promoción de la estabilidad estratégica y de la seguridad sin restricciones para todos. | UN | وينبغي لجميع التدابير التي تتخذ في هذا المجال أن تسترشد بالمبادئ التي تحقق الاستقرار الاستراتيجي وتوفر الأمن غير المنقوص للجميع. |
| Por ello, apoya todo esfuerzo por promover el desarme a nivel regional, teniendo en cuenta las características particulares de cada región y de conformidad con el principio de la seguridad sin menoscabo del nivel más bajo de armamentos. | UN | لذلك نؤيد بذل كل جهد ممكن لتعزيز نزع السلاح على الصعيد الإقليمي، مع مراعاة الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة، وفقا لمبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح. |
| Se deben destacar el equilibrio estratégico, la estabilidad y el principio de la seguridad sin menoscabo para todos los países y fijar los objetivos y las prioridades del control de armamentos y el desarme a nivel internacional para el próximo decenio. | UN | وينبغي له وضع التأكيد على التوازن الاستراتيجي والاستقرار ومبدأ الأمن غير المنقوص لجميع البلدان. وينبغي له وضع الأهداف والأولويات لعملية تحديد الأسلحة ونزع السلاح في العقد المقبل. |
| Muchos de los funcionarios con los que el Grupo habló siguieron expresando la convicción de que el Gobierno tenía prohibido por el régimen de sanciones importar armas o municiones o recibir adiestramiento para el sector de la seguridad sin la autorización previa de las Naciones Unidas, lo que no era el caso desde que se aprobó la resolución 1903 (2009). | UN | ولا يزال العديد من المسؤولين الذين تحدث إليهم الفريق يعتقدون أن الحكومة محظور عليها، بموجب نظام الجزاءات، استيراد أي أسلحة أو ذخيرة أو تلقي أي تدريب في المجال الأمني دون إذن مسبق من الأمم المتحدة، الأمر الذي لم يحدث منذ اتخاذ القرار 1903 (2009). |
| Garantizar iguales derechos a todos los países para participar en los esfuerzos internacionales de control de armamentos, desarme y no proliferación sobre la base del principio de la seguridad sin menoscabo para todos; | UN | ضمان تمتع جميع البلدان على قدم المساواة بالحق في المشاركة في تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية على الصعيد الدولي مع مراعاة مسألة حفظ أمن جميع الأطراف. |