La atención y el cuidado adecuados debían incluir un examen periódico de la situación de los niños colocados en hogares de guarda o que necesitaban ese cuidado. | UN | ويجب أن تشمل الرعاية الكافية الاستعراض الدوري لحالة الأطفال في دور الرعاية أو من هم بحاجة لمثل هذه الرعاية. |
La atención y el cuidado adecuados debían incluir un examen periódico de la situación de los niños colocados en hogares de guarda o que necesitaban ese cuidado. | UN | ويجب أن تشمل الرعاية الكافية الاستعراض الدوري لحالة الأطفال في دور الرعاية أو من هم بحاجة لمثل هذه الرعاية. |
Cuando entren en vigor, ambos instrumentos contribuirán en gran medida al mejoramiento de la situación de los niños. | UN | وذكر أن من شأن هذين الصكين، بعد دخولهما حيز النفاذ، أن يحققا الكثير نحو تحسين حالة الأطفال. |
Respecto de las experiencias adquiridas, dijo que estaba participando en los exámenes una gama más amplia de asociados para hacer un análisis de la situación de los niños y las mujeres. | UN | وفي تعليقه على الدروس المستفادة، لاحظ أن الاستعراضات تشمل طائفة أوسع من الشركاء في تحليل حالة الأطفال والنساء. |
Las destacadas delegaciones que se encuentran presentes deben meditar acerca de la situación de los niños en todo el mundo. | UN | وعلى الوفود الموقرة الموجودة هنا أن تمعن التفكير في وضع الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
Dentro de estas iniciativas, el UNICEF tiene la responsabilidad concreta de fomentar la vigilancia y el análisis de la situación de los niños y las mujeres. | UN | وتضطلع اليونيسيف، في إطار هذه المبادرات، بمسؤولية خاصة في تشجيع الرصد والتحليل المناسبين لحالة الطفل والمرأة. |
20. Los gobiernos tienen la responsabilidad primordial de velar por el mejoramiento de la situación de los niños. | UN | ٠٢ - وأخيرا قال إن المسؤولية الرئيسية عن تحسين حالة الطفل تقــع على عاتــق الحكومات. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte vele por que se efectúe un examen periódico adecuado de la situación de los niños que viven en instituciones. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بضمان إجراء استعراض دوري مناسب لحالة الأطفال الذين يودعون للعيش في المؤسسات. |
El movimiento cooperativista se preocupa muy especialmente de la situación de los niños y crea cooperativas que buscan desarrollar los talentos de los jóvenes y darles oportunidades de utilizar su tiempo de manera provechosa. | UN | وتولي الحركة التعاونية اهتماما خاصا لحالة الأطفال بإنشاء تعاونيات تهدف إلى تنمية مواهبهم واستخدام وقت الشباب. |
Le preocupa también la falta de información sobre el examen sistemático de la situación de los niños que viven en estas instituciones. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا لعدم وجود معلومات بشأن الاستعراض المنتظم لحالة الأطفال الذين يعيشون في هذه المؤسسات. |
II. Panorama general de la situación de los niños afectados por conflictos | UN | ثانيا - عرض عام لحالة الأطفال المتضررين من الصراع المسلح |
Estos informes brindan una evaluación de la situación de los niños en cada país, así como los compromisos futuros para superar los problemas que aún existen. | UN | وتوفر هذه التقارير تقييما لحالة الأطفال في كل بلد، بالإضافة إلى الالتزامات المستقبلية بالتغلب على التحديات المتبقية. |
- La vigilancia de la situación de los niños que reciben otras formas de cuidados; | UN | رصد حالة الأطفال الذين يحاطون برعاية بديلة؛ |
El calendario de actividades muestra los exámenes periódicos de la situación de los niños que se han llevado a cabo en virtud de la ley. | UN | وأجريت عملية إعادة نظر منتظمة في حالة الأطفال وفقاً للقانون. |
El calendario de actividades muestra los exámenes periódicos de la situación de los niños que se han llevado a cabo en virtud de la ley. | UN | وأجريت عملية إعادة نظر منتظمة في حالة الأطفال وفقاً للقانون. |
:: Destinará recursos a la preparación de un informe anual de supervisión de la situación de los niños afectados por la guerra. | UN | :: سوف تلتزم بتقديم موارد لإعداد تقرير سنوي عن رصد حالة الأطفال المتأثرين بالحرب. |
Análisis de la situación de los niños, jóvenes y mujeres (2008); | UN | تحليل وضع الأطفال والشباب والنساء لعام 2008 |
Dentro de estas iniciativas, el UNICEF tiene la responsabilidad concreta de fomentar la vigilancia y el análisis de la situación de los niños y las mujeres. | UN | وتضطلع اليونيسيف، في إطار هذه المبادرات، بمسؤولية خاصة في تشجيع الرصد والتحليل المناسبين لحالة الطفل والمرأة. |
36. No obstante, su Gobierno sigue dedicado al mejoramiento de la situación de los niños en el país, en el marco de la Convención. | UN | ٣٦ - وأخيرا قالت إن حكومتها، رغم ذلك، لا تزال ملتزمة بتحسين حالة الطفل في اليمن في إطار الاتفاقية. |
El Comité recomienda al Estado parte que siga trabajando en la elaboración de nuevos indicadores y en los mecanismos de reunión de datos y el control y el desglose de éstos, a fin de poder realizar un análisis específico y pertinente de la situación de los niños en Túnez. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف عملها على وضع مؤشرات جديدة وآليات لجمع البيانات ورصدها وتصنيفها، بحيث تتيح تحليلاً هادفاً ومفيداً لوضع الأطفال في تونس. |
34. A través del Programa de Administración Urbana se efectuó un análisis de la situación de los niños de la calle con respecto a la vivienda en África oriental y meridional. | UN | ٣٤ - تم في إطار برنامج اﻹدارة الحضرية ، إجراء تحليل لوضع أطفال الشوارع في شرق وجنوب أفريقيا . |
Una evaluación rigurosa de la situación de los niños y de la aplicación de los textos relativos a ellos requiere el establecimiento de instituciones nacionales independientes. | UN | إن التقييم الدقيق لأوضاع الأطفال وتنفيذ النصوص المتعلقة بهم أمر يقتضي إيجاد مؤسسات وطنية مستقلة. |
Conocimiento insuficiente de la situación de los niños y promoción ineficaz de sus derechos | UN | عدم كفاية المعارف المتعلقة بحالة الأطفال وضعف الدعوة في مجال حقوق الطفل |
En los cinco años que han pasado desde entonces, la atención cada vez mayor dedicada a la infancia ha generado algunos progresos en la mejora de la situación de los niños. | UN | وتابع قائلا إن التركيز على الأطفال خلال فترة السنوات الخمس الفاصلة أدى إلى بعض التقدم في تحسين أوضاع الأطفال. |
Análisis específicos de la situación de los niños indígenas | UN | التحليلات المخصصة لبلدان بعينها لحالة أطفال الشعوب الأصلية |
t Proyecto de análisis de la situación de los niños refugiados palestinos en la República Árabe Siria 2009. | UN | ت مشروع تحليل حالة أطفال اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية، 2009. |
284. El Comité toma nota con preocupación de la situación de los niños migrantes no acompañados que son repatriados. | UN | 284- وتحيط اللجنة علماً بقلق بوضعية الأطفال المهاجرين غير المصحوبين الذين يعادون إلى الوطن. |
La educación primaria constituye un elemento esencial para el mejoramiento de la situación de los niños. | UN | ويعتبر التعليم اﻹبتدائي من العناصر اﻷساسية في تحسين أحوال اﻷطفال. |