En varias zonas, elementos poco disciplinados de las unidades integradas conjuntas fueron responsables del empeoramiento de la situación de seguridad. | UN | وفي مناطق عدة، تسببت عناصر من الوحدات المتكاملة المشتركة تفتقر إلى الانضباط السليم في تدهور الحالة الأمنية. |
El reciente mejoramiento de la situación de seguridad en Mogadiscio nos llena de optimismo. | UN | يمنحنا التحسن الذي شهدته مؤخرا الحالة الأمنية في مقديشو، الصومال تفاؤلا كبيرا. |
Ahora bien, en vista del agravamiento de la situación de seguridad, todo parece indicar que algunas personas han decidido huir antes de que se les ordene que se marchen. | UN | ولكن يبدو أن بعض الأشخاص كانوا قد قرروا الفرار فعلاً في ضوء تدهور الحالة الأمنية حتى من قبل أن يؤمروا بالرحيل. |
Mi país está profundamente preocupado por el deterioro de la situación de seguridad y la violencia interna en el Iraq. | UN | وتشعر بلادي بقلق بالغ إزاء الوضع الأمني المتدهور في العراق، وما يشهده هذا البلد الشقيق من عنف. |
Nos parece particularmente positivo el resumen analítico, que es un buen punto de partida para presentar una visión integrada de la situación de seguridad internacional en la actualidad. | UN | ونرحب خاصة بالموجز التحليلي بوصفه نقطة جيدة للبداية لتوفير رؤية متكاملة للحالة الأمنية الدولية الشاملة في الوقت الراهن. |
Expresaron su preocupación acerca de las recientes graves violaciones del Acuerdo de Paz de Lomé y el subsiguiente deterioro de la situación de seguridad en el país. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء الانتهاكات الخطيرة الأخيرة لاتفاق لومي للسلام، وما نجم عنها من تدهور في الحالة الأمنية في البلد. |
Los miembros del Consejo manifestaron su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación de seguridad en la zona. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء تدهور الحالة الأمنية هناك. |
Expresaron su preocupación acerca de las recientes graves violaciones del Acuerdo de Paz de Lomé y el subsiguiente deterioro de la situación de seguridad en el país. | UN | وقد أعرب الأعضاء عن قلقهم إزاء الانتهاكات الأخيرة لاتفاق لومي للسلام وما نجم عنها من تدهور في الحالة الأمنية في البلاد. |
Sin embargo, no debe permitirse que las vicisitudes de la situación de seguridad sirvan como excusa para hacer descarrilar el proceso de paz. | UN | غير أنه يجب ألا يسمح لتقلبات الحالة الأمنية أن تكون مبررا لتعطيل عملية السلام السياسية. |
Los miembros del Consejo manifestaron su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación de seguridad en la zona. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء تدهور الحالة الأمنية هناك. |
Anexo III: Empeoramiento de la situación de seguridad con posterioridad a los Acuerdos de Lusaka | UN | المرفق الثالث : تدهور الحالة الأمنية في أعقاب اتفاقات لوساكا |
El propósito es mantenerlos constantemente al corriente de la situación de seguridad en la UNAMSIL. | UN | والهدف منه هو إطلاعهم بشكل متواصل على تطورات الحالة الأمنية في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون. |
La estabilización de la situación de seguridad reviste importancia crucial para el establecimiento de una cultura democrática en el Afganistán y para que el país logre celebrar elecciones justas y transparentes en 2004. | UN | إن استقرار الحالة الأمنية مسألة حاسمة الأهمية لإرساء ثقافة ديمقراطية في أفغانستان، ومسألة أساسية إذا كان المراد لهذا البلد أن ينجح في إجراء انتخابات عادلة وشفافة عام 2004. |
El mejoramiento general de la situación de seguridad se ponía de manifiesto en la disminución de la tasa de delincuencia en un 27%. | UN | ويتضح التحسن العام في الحالة الأمنية من انخفاض معدل الجريمة بنسبة 27 في المائة. |
Las fuerzas controlan ahora totalmente ocho distritos de Mogadiscio, lo que ha determinado una mejora significativa de la situación de seguridad. | UN | وتسيطر القوات في الوقت الحاضر على ثماني دوائر في مقديشو. وأدى ذلك إلى تحسّن هام في الوضع الأمني. |
A ese respecto, los dos Jefes de Estado expresaron su preocupación por el empeoramiento de la situación de seguridad a causa de la intensificación de las agresiones a lo largo de la frontera compartida. | UN | وفي هذا الصدد أعرب الرئيسان عن قلقهما إزاء تردي الوضع الأمني الناتج عن تصعيد العدوان على طول الحدود المشتركة. |
El deterioro de la situación de seguridad ha repercutido seriamente en las operaciones de las Naciones Unidas en el país. | UN | وقد أثر الوضع الأمني المتدهور على عمليات الأمم المتحدة في البلد تأثيرا خطيرا. |
No obstante, esta resolución no parte de una evaluación justa de la situación de seguridad que deben abordar los israelíes. | UN | إلا أن القرار لا ينبع من تقييم عادل أو دقيق للحالة الأمنية التي يواجهها الإسرائيليون. |
Los miembros del Consejo expresaron preocupación por el continuo empeoramiento de la situación de seguridad y la actual crisis humanitaria en Liberia. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من التدهور المتواصل للحالة الأمنية وللأزمة الإنسانية الحالية في ليبريا. |
En el contexto de la situación de seguridad en el Afganistán, varios representantes se refirieron a la forma de abordar la cuestión de la seguridad fuera de Kabul. | UN | وفي إطار مناقشة الأوضاع الأمنية في أفغانستان، تحدث عدد من ممثلي الدول عن كيفية التصدي لمسألة الأمن في ما وراء كابل. |
El informe también proporciona una evaluación de la situación de seguridad y una reseña actualizada de las cuestiones operativas, incluidas las disposiciones de seguridad para la presencia de las Naciones Unidas en el Iraq. | UN | ويقدم التقرير أيضا تقييما للوضع الأمني وآخر المستجدات الخاصة بالمسائل التنفيذية. |
El progreso en estas esferas dependerá de la situación de seguridad que prevalezca en el momento en que se realicen las actividades. | UN | وسوف يرتهن التقدم المحرز في هذه المجالات بالحالة الأمنية السائدة. |
Mejoramiento de la situación de seguridad en el país mediante la desmovilización, las actividades relativas a las minas y el fortalecimiento de la policía civil | UN | تحسين حالة الأمن داخل البلد من خلال التسريح وإتمام الأعمال المتعلقة بالألغام، وكذلك من خلال تعزيز الشرطة المدنية |
La fragilidad de la situación de seguridad pone de relieve la necesidad de contar con un ejército y una policía nacionales, así como con un sistema de justicia que funcione. | UN | والحالة الأمنية الهشة تؤكد الحاجة إلى جيش وطني وقوة شرطة ونظام عدالة قادر على العمل. |
Hay una poderosa combinación de factores que contribuyen a la inestabilidad de la situación de seguridad, lo que pone en gran peligro el Acuerdo sobre la Separación de las Fuerzas. | UN | وثمة مزيج ملتهب من العوامل التي تشكّل الآن حالة أمنية متقلبة تنطوي على مخاطر جسيمة من شأنها أن تقوض الاتفاق. |
24. Lamenta el empeoramiento de la situación de seguridad en el sector de Gali, en particular los repetidos asesinatos y secuestros; | UN | 24 - يعرب عن استيائه لتدهور الأحوال الأمنية في قطاع غالي بما في ذلك تكرر عمليات القتل والاختطاف؛ |