ويكيبيديا

    "de la situación política" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحالة السياسية
        
    • الوضع السياسي
        
    • للحالة السياسية
        
    • الأوضاع السياسية
        
    • للوضع السياسي
        
    • بالحالة السياسية
        
    • التطورات السياسية
        
    • بالوضع السياسي
        
    • الأحوال السياسية
        
    • من تطورات سياسية
        
    • بالتطورات السياسية
        
    Prepara informes regulares sobre la evolución de la situación política a nivel regional. UN يعد تقارير على أساس منتظم عن التطورات في الحالة السياسية الاقليمية.
    Las consultas abiertas y la coherencia son fundamentales, especialmente en situaciones derivadas de un cambio repentino de la situación política. UN والمشاورات المفتوحة والاتساق أمران لا غنى عنهما، وخصوصا في الحالات الناشئة عن تغير مفاجئ في الحالة السياسية.
    Es en este período en el que se ha producido un deterioro de la situación política que no ha dejado de reflejarse en un paralelo deterioro de la situación económica y social. UN وتلك هي الفترة التي تدهورت فيها الحالة السياسية مما أدى إلى تدهور مواز في الحالة الاقتصادية والاجتماعية.
    En ese sentido, mi delegación reafirma la necesidad de tomar en cuenta el carácter concreto de la situación política en el Oriente Medio. UN وفي هذا الإطار فإن وفدي يؤكد على أنه لا بد من أخذ خصوصية الوضع السياسي في الشرق الأوسط بعين الاعتبار.
    Las armas sólo deben importarse o exportarse previa evaluación cuidadosa de la situación política dentro y fuera de la zona de que se trate. UN وينبغي ألا تصدر اﻷسلحة أو تستورد إلا بعد إجراء تقييم دقيق للحالة السياسية في داخل المنطقة المعنية وخارجها على السواء.
    Indicó que la prórroga obedecía a la evolución de la situación política, económica y social en Albania. UN وأشار الى أن السبب وراء طلب التمديد هو تطور الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في ألبانيا.
    El Consejo expresa su profunda preocupación por el deterioro de la situación política y el recrudecimiento de la tirantez en el país. UN ويعرب المجلس عن قلقه البالغ لتدهور الحالة السياسية وتزايد التوتر في ذلك البلد.
    El Gobierno no ha abandonado ni abandonará a sus ciudadanos que huyen de la situación política instaurada desde el golpe de Estado en Haití. UN فالحكومة لم تتخل ولن تتخلى عن رعاياها الباحثين عن مهرب لهم من شر الحالة السياسية الناشئة عن الانقلاب العسكري في هايتي.
    El mejoramiento de la situación política ayudará a fomentar la confianza en la economía y, por ende, aumentará las perspectivas del crecimiento económico nacional y regional. UN إن تحسين الحالة السياسية سيساعد على بناء الثقة في الاقتصاد ويعزز آفاق النمو الاقتصادي الوطني واﻹقليمي.
    Para concluir, respecto de la situación política en Timor Oriental, el Sr. Nino Santana, líder del Frente Revolucionária de Timor-Leste Independente (FRETILIN) dijo que, UN ختاما، وعن الحالة السياسية في تيمور الشرقية قال السيد نينو سانتانا، قائد جبهة فريتلين:
    Una gestión de esta índole sería prematura debido a la inestabilidad de la situación política. UN فمثل هذا العمل سيكون سابقا ﻷوانه، نظرا لعدم استقرار الحالة السياسية.
    Nota explicativa de la situación política imperante en Rwanda UN مذكرة توضح الحالة السياسية السائدة في رواندا منذ
    BREVE EXPOSICIÓN de la situación política UN نبذة مختصرة عن الحالة السياسية
    Una característica que empeoró mucho las cosas fue sin duda la inestabilidad de la situación política internacional, caracterizada por la existencia de un régimen de supuesta bipolaridad en las relaciones internacionales. UN ولا ريب في أن أحد الملامح البالغة الخطورة هي تلك الحالة السياسية الدولية غير المستقرة التي شهدت وجود ما يدعى بنمط القطب الثنائي في العلاقات الدولية.
    La evolución de la situación política del Oriente Medio ha creado un clima más favorable para la lucha subregional contra la droga. UN ٠٤ - وأدى تغير الوضع السياسي في الشرق اﻷوسط إلى نشوء أجواء مواتية لمراقبة المخدرات على الصعيد دون الاقليمي.
    A la vez, declaro, asumiendo toda las responsabilidad, que el conflicto de la Transnistria supone un peligro para la estabilidad de la situación política y militar y una amenaza a la paz y a la seguridad subregionales y regionales. UN إن الصراع في ترانسدنيستر يمكن أن يزعزع الوضع السياسي والعسكري، ويهدد السلم واﻷمن اﻹقليميين ودون اﻹقليميين.
    La determinación de la situación política de Abjasia dentro del Estado de Georgia seguía siendo la cuestión básica del proceso de paz. UN وتحديد الوضع السياسي لأبخازيا في إطار دولة جورجيا ظل يمثل المسألة الجوهرية في عملية السلام.
    En la segunda parte figura un breve análisis de la situación política actual, en lo relacionado con mi mandato. UN ويتضمن الجزء الثاني تحليلا موجزا للحالة السياسية الراهنة بقدر ما تتصل بولايتي.
    La denominada Marcha Verde fue simplemente un pretexto de Marruecos para la ocupación militar y, habida cuenta de la situación política excepcional imperante en España en ese momento, el Acuerdo de Madrid no puede considerarse legítimo. UN وقال إن المسيرة الخضراء المزعومة كانت مجرد ذريعة اتخذها المغرب لتبرير الاحتلال العسكري. وأما اتفاق مدريد فلا يمكن اعتباره شرعيا نظرا للحالة السياسية الفريدة التي كانت سائدة في اسبانيا آنذاك.
    Observando con preocupación además que el deterioro de la situación política y en materia de seguridad tiene consecuencias muy negativas en la promoción y protección de los derechos humanos, UN وإذ تلاحظ بقلق كذلك أن تردي الأوضاع السياسية والأمنية يحدث آثارا سلبية بالغة الخطورة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان،
    No es procedente criticar a Israel fundándose en percepciones externas de la situación política y de seguridad del país ni en experiencias y lecciones nacionales subjetivas aprendidas en otras regiones. UN ولا مجال لتوجيه النقد إلى إسرائيل استنادا إلى تصورات خارجية للوضع السياسي واﻷمني في إسرائيل أو إلى تجارب وطنية ذاتية ودروس مستقاة من مناطق أخرى.
    Confía en que el Comité seguirá cumpliendo con sus obligaciones respecto de la situación política, a medida que vaya evolucionando, en Palestina. UN وأعرب عن ثقته في أن تواصل اللجنة الاضطلاع بمسؤولياتها فيما يتصل بالحالة السياسية مع تطورها في فلسطين.
    Se llegó a la conclusión de que había que realizar otra reunión más adelante, a la luz de la evolución de la situación política y militar sobre el terreno. UN واتفق على أن يعقد اجتماع ثان في مرحلة لاحقة على ضوء التطورات السياسية والعسكرية الجارية على الطبيعة.
    59. México indicó que era consciente de la situación política, así como de grandes problemas existentes y de sus repercusiones para el ejercicio de los derechos humanos. UN 59- وأشارت المكسيك إلى علمها بالوضع السياسي وبالتحديات الرئيسية وآثارها على التمتع بحقوق الإنسان.
    Algunos pocos países, como la República Centroafricana, comunicaron cambios negativos en este indicador debido al empeoramiento gradual de la situación política, social y económica, mientras que en otros países ello se debió a cambios de las fuentes de datos para tratar de mejorar la confiabilidad y periodicidad de la información. UN وأشار بعض البلدان، ومنها جمهورية أفريقيا الوسطى، إلى وجود تغيرات سلبية في هذا المؤشر أرجعته إلى التقهقر المتزايد في الأحوال السياسية والاجتماعية والاقتصادية، بينما عزيت بلدان أخرى ذلك إلى تغييرات في مصادر البيانات واكبت سعي هذه البلدان إلى تحسين موثوقية بياناتها وتواترها الزمني.
    La División vigilará y analizará la evolución de la situación política, civil, social y económica en Haití, la subregión y la región, y preparará informes al respecto. UN وستتولى الشعبة رصد وتحليل ما يستجد في هايتي وعلى المستوى دون الإقليمي والإقليمي من تطورات سياسية واجتماعية واقتصادية وغيرها من التطورات المهمة وتقدم تقارير عن ذلك.
    Sin la información que esos estudios proporcionan, los pueblos de los Territorios no autónomos no conocerán sus opciones y los Estados Miembros no estarán al tanto de la situación política y constitucional. UN فبدون المعلومات التي تقدمها هذه الدراسات، لن تدرك شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الخيارات التي ستتخذها، ولن تكون الدول الأعضاء على إطلاع بالتطورات السياسية والدستورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد