Es preciso establecer un equilibrio entre el principio del respeto de la soberanía de los Estados y la necesidad de reforzar la aplicación del derecho internacional. | UN | ويجب ايجاد توازن بين مبدأ احترام سيادة الدول والحاجة الى تعزيز تنفيذ القانون الدولي. |
La observancia de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, en particular el principio de respeto de la soberanía de los Estados y el principio de la no injerencia en los asuntos internos de otros países. | UN | الالتزام بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وبخاصة مبدأ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى؛ |
Ello supone la observancia debida de los principios básicos del respeto de la soberanía de los Estados y de la no injerencia en sus asuntos internos. | UN | وهـذا يفترض مسبقا المراعاة الواجبة للمبدأين اﻷساسيين المتمثلين في احترام سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
La globalización, naturalmente, lleva a una reducción de la soberanía de los Estados, y los Estados más débiles y los más pequeños son los mayores perdedores. | UN | من الواضح أن العولمة تؤدي إلى الانتقاص من سيادة الدول فتصبح أضعف الدول وأصغرها أكبر الأطراف الخاسرة. |
El Gobierno de la República de Namibia sigue defendiendo los principios de la soberanía de los Estados y la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados. | UN | وتواصل حكومة جمهورية ناميبيا التمسك بمبادئ سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
Abogó por la observancia de los derechos humanos y el respeto de la soberanía de los Estados y las naciones. | UN | ونادى بالامتثال لحقوق الإنسان واحترام سيادة الدول والأمم. |
No obstante, el respeto de la soberanía de los Estados y el principio de la responsabilidad estatal son fundamentales; la mejor manera de proteger los derechos de los migrantes es respetar los marcos existentes. | UN | إلا أن احترام سيادة الدول ومبدأ مسؤولية الدول أمران أساسيان؛ وأفضل السبل لحماية حقوق المهاجرين هي أطر العمل القائمة. |
El bloqueo contraviene los principios de la soberanía de los Estados y es contrario a las directrices de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | وهذا الحصار الذي ينتهك مبادئ سيادة الدول يتعارض أيضا مع المبادئ التوجيهية لمنظمة التجارة العالمية. |
También es esencial respetar los principios de la soberanía de los Estados y la no intervención en los asuntos internos. | UN | ومن اللازم أيضاً الامتثال لمبادئ سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Un principio fundamental consagrado por la Carta de las Naciones Unidas es el respeto de la soberanía de los Estados y la no injerencia en los asuntos que son esencialmente de su jurisdicción interna. | UN | وثمة مبدأ هام مكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة ألا وهو مبدأ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وهو ما يعد من صميم الولاية المحلية ﻷية دولة. |
No deben pasarse por alto los temores que han expresado numerosos Estados Miembros en relación con la poca credibilidad que inspiran los mandatos de las operaciones, en particular los que en teoría pueden contravenir el principio de la soberanía de los Estados y la no injerencia en sus asuntos internos. | UN | فمن المستحيل تجاهل المخاوف التي أبداها كثير من الدول اﻷعضاء بشأن ولايات العمليات المشكوك فيها، وخاصة العمليات التي يحتمل أن تقوض مبدأ سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
Los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, en particular el principio del respeto de la soberanía de los Estados y de la no injerencia en los asuntos internos de un Estado Miembro, deben regir la diplomacia preventiva. | UN | ومن ثم، لا بد من التقيد في ممارسة الدبلوماسية الوقائية، بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، لا سيما مبدأ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي دولة عضو. |
El derecho internacional se basa en el principio de la soberanía de los Estados y, como consecuencia, dimana del consentimiento de estos. | UN | ١٠ - والواقع أن القانون الدولي يرتكز على مبدأ سيادة الدول وينشأ بالتالي من موافقة هذه الدول. |
La designación por el Gobierno de los Estados Unidos de un coordinador especial sobre cuestiones tibetanas constituye una violación flagrante de los principios de respeto de la soberanía de los Estados y de no injerencia en sus asuntos internos. | UN | وأن قيام حكومة الولايات المتحدة بتعيين منسق خاص لقضايا التبت يعتبر انتهاكا جسيما لمبدئي احترام سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
El orador considera sumamente difícil aceptar la competencia intrínseca de la corte sin que medie el consentimiento de los Estados respecto de algunos crímenes, ya que ello puede contravenir los dos grandes principios de la soberanía de los Estados y de la complementariedad. | UN | فبلده يجد صعوبة كبيرة في قبول فكرة الاختصاص اﻷصيـــل للمحكمة من دون رضا الدول فيما يتعلق ببعض الجرائم، ﻷن من شأن ذلك أن يتعارض مع المبدأين الأساسين المتمثلين في سيادة الدول والتكامل. |
Reafirman el principio básico de respeto de la soberanía de los Estados y destacan que la jurisdicción de la Corte debe ser complementaria de las jurisdicciones nacionales y basarse en el consentimiento de los Estados involucrados. | UN | نؤكد من جديد المبدأ اﻷساسي لاحترام سيادة الدول ونشدد على وجوب أن تكون ولاية المحكمة مكملة للولايات الوطنية وأن تقوم على رضاء الدول المعنية. |
Se sugirió que las operaciones de mantenimiento de la paz debían basarse estrictamente en las normas y principios de la Carta, como la no injerencia en los asuntos de los Estados interesados, el respeto de la soberanía de los Estados y la imparcialidad. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أنه ينبغي أن تستند عمليات حفظ السلام بشكل دقيق إلى معايير الميثاق ومبادئه، من قبيل عدم التدخل في شؤون الدول المعنية واحترام سيادة الدول وعدم التحيز. |
Opinamos que, si bien el mundo ha cambiado profundamente desde que terminó la guerra fría, los principios del respeto de la soberanía de los Estados y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados distan mucho de estar obsoletos. | UN | وهذا اتجاه يقتضي منا التنبه ورغم أن العالم قد شهد تغيرا عميقا منذ انتهاء الحرب الباردة، فنحن نعتقد أن مبادئ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لا تزال قائمة إلى حد بعيد. |
Usted, Sr. Presidente, también comentó que la idea de la intervención humanitaria no sólo es alarmante sino que amenaza también la propia existencia de la soberanía de los Estados y socava los propósitos y principios sagrados de la propia Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأنتم علقتم أيضا، سيدي الرئيس، قائلين إن فكرة التدخل اﻹنساني لا تثير الجزع فحسب، بل وتهدد بالفعل أيضا وجود سيادة الدول نفسها، وتقوض المبادئ والمقاصد المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة نفسه. |
Hay quien considera que este nuevo activismo supone una internacionalización de la conciencia humana que debiera haberse producido hace tiempo; otros opinan que representa una alarmante infracción del orden internacional, que depende de la soberanía de los Estados y la inviolabilidad de su territorio. | UN | فقد كان مبدأ الفعالية الجديد في نظر بعض الناس مسألة تدويل للضمير الإنساني آن أوانُهُ منذ زمن بعيد؛ وكانت في نظر آخرين خرقاً يدعو إلى الذعر لنظامٍ دوليٍّ قائمٍ بين الدول يعتمد على سيادة الدول وحرمة أراضيها. |