No podrá haber negociaciones acerca de la soberanía sobre las Islas Falkland hasta que los isleños así lo deseen, y a menos que esto ocurra. | UN | قائلا إنه لن تكون هناك مفاوضات بشأن السيادة على جزر فوكلاند ما لم تكن، وإلى أن تكون، هذه هي رغبة الجزر. |
Seguimos celebrando deliberaciones sobre estas cuestiones periódicamente, al tiempo que mantenemos nuestra posición respecto de la soberanía sobre las Falkland, y valoramos estas medidas prácticas para desarrollar la cooperación entre el Reino Unido y la Argentina. | UN | ونواصل إجراء مناقشات بشأن هذه المسائل على أساس منتظم، في حين نتمسك بموقفنا من السيادة على جزر فوكلاند، ونثمن هذه الخطوات العملية من أجل تطوير التعاون بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين. |
Uno de ellos ha sido el arbitraje entre Eritrea y el Yemen. En la primera etapa trató la cuestión de la soberanía sobre varias islas del Mar Rojo. | UN | وكانت إحداها تتعلق بالتحكيم بين اريتريا واليمن، وقد تناولت في مرحلتها اﻷولى السيادة على عدد من الجزر في البحر اﻷحمر. |
IV. La reivindicación de la soberanía sobre las Islas Malvinas tiene rango constitucional | UN | رابعا - المطالبة بالسيادة على جزر مالفيناس مسألة لها مركز دستوري |
La reivindicación de la soberanía sobre las islas es profundamente sentida por la Nación Argentina y así fue plasmada en 1994 en la Constitución nacional. | UN | ' ' فالمطالبة بالسيادة على الجزر تجيش بها مشاعر الشعب الأرجنتيني، وهي مبدأ مكرّس في دستور البلد في عام 1994. |
Para juzgar la legítima actuación de Cuba en defensa de la soberanía sobre su espacio aéreo, se invocó una figura jurídica que, por no haber sido ratificada en los términos previstos en el reglamento, no está vigente. | UN | وللحكم على رد فعل كوبا المشروع دفاعا عن سيادتها على مجالها الجوي، تم الاستناد إلى صك قانوني ليس له على اﻹطلاق أي سلطان قانوني بسبب عدم المصادقة عليه في اﻹطار الزمني اللازم. |
La recuperación del ejercicio pleno de la soberanía sobre esa parte del territorio nacional, respetando los intereses de sus habitantes y el derecho internacional, es un precepto cuyo cumplimiento señala la constitución argentina. | UN | إن استرداد الممارسة الكاملة للسيادة على هذا الجزء من أراضينا الوطنية، احتراما لمصالح السكان وللقانون الدولي، مبدأ مكـــرس في دستور الأرجنتين. |
El caso se refiere a la cuestión de la soberanía sobre la península de Bakasi. | UN | تتعلق الدعوى بمسألة السيادة على شبه جزيرة باكاسي. |
Las circunstancias propias a la transferencia de la soberanía sobre Macao no modifican la situación. | UN | ولا تؤثر الظروف الخاصة لانتقال السيادة على ماكاو على هذا الوضع. |
Desde entonces el Comité Especial ha aprobado un número considerable de resoluciones en que pide que se acelere el proceso de negociaciones acerca de la cuestión de la soberanía sobre las islas. | UN | ومنذ ذلك الحين، اعتمدت اللجنة الخاصة عددا من القرارات تتضمن طلبات بالإسراع بالمفاوضات بشأن موضوع السيادة على الجزر. |
La cuestión de la reivindicación de la soberanía sobre las islas es profundamente sentida por el pueblo argentino, lo que se plasmó en la Constitución nacional de 1994. | UN | وتسبب مسألة استعادة السيادة على الجزر قلقا عميقا لشعب الأرجنتين، وينعكس ذلك في الدستور الوطني لعام 1994. |
Esperamos que continúe el diálogo elocuente con Francia acerca de la cuestión de la soberanía sobre Tromelin, teniendo en cuenta nuestras excelentes relaciones bilaterales. | UN | ونأمل أن يستمر الحوار المفيد مع فرنسا بشأن مسألة السيادة على تروملين، في ضوء علاقاتنا الثنائية الممتازة. |
Su delegación está convencida de que la reanudación del diálogo entre Argentina y el Reino Unido conducirá a una resolución apropiada de la cuestión de la soberanía sobre las islas. | UN | وقال إن وفده مقتنع بأن استئناف الحوار بين الأرجنتين والمملكة المتحدة سوف يؤدي إلى حل مسألة السيادة على الجزر. |
No podrá haber negociaciones acerca de la soberanía sobre las Islas Falkland hasta tanto así lo deseen los isleños y a menos que esto ocurra. | UN | ولايمكن إجراء مفاوضات على السيادة على جزر فوكلاند مالم يعرب سكان هذه الجزر عن رغبتهم في ذلك. |
En conformidad con el principio de la integridad territorial, la Argentina debe gozar de la soberanía sobre todo su territorio, con inclusión de las Islas Malvinas. | UN | وتمشيا مع مبدأ السلامة الإقليمية، يجب أن تتمتع الأرجنتين بالسيادة على جميع أراضيها، بما في ذلك جزر مالفيناس. |
Por consiguiente, la Embajada tiene instrucciones de rechazar la reivindicación formulada por la Argentina en la Constitución revisada acerca de la soberanía sobre esos territorios, y desea protestar oficialmente por el hecho de que se haya reafirmado esa reivindicación. | UN | ووفقا لذلك، أوعز إلى السفارة أن ترفض ما أوردته اﻷرجنتين في الدستور المنقح من مطالبة بالسيادة على هذه اﻷقاليم وتود أن تحتج رسميا على تجديد هذه المطالبة. |
Apoya la legítima reivindicación planteada por la Argentina de la soberanía sobre las Islas Malvinas, las Islas Georgias del Sur y las Islas Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes. | UN | وأعلن تأيـيد بلده لمطالبة الأرجنتين المشروعة بالسيادة على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بهذه الجزر. |
El Gobierno argentino, en cumplimiento del objetivo establecido por la Constitución nacional, reitera en esta oportunidad su determinación irrenunciable a recuperar por la vía de las negociaciones diplomáticas, el ejercicio de la soberanía sobre los mencionados territorios y sus espacios marítimos. | UN | " وفي هذه المناسبة، تكرر حكومة اﻷرجنتين، وفقا للهدف المنصوص عليه في الدستور الوطني، عزمها الذي لا رجوع عنه على أن تستعيد، عن طريق المفاوضات السلمية، سيادتها على اﻷقاليم والمناطق البحرية المذكورة. |
Prólogo El Gobierno de la República Popular de China reanudó el ejercicio de la soberanía sobre Hong Kong a partir del 1º de julio de 1997 y estableció una Región Administrativa Especial de Hong Kong en esa misma fecha. | UN | ١ - استأنفت حكومة جمهورية الصين الشعبيـة ممارســة سيادتها على هونغ كونغ اعتبارا من ١ تموز/ يوليه ١٩٩٧، وأنشأت منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة في التاريخ نفسه. |
El 1º de julio de 1997 el Gobierno de la República Popular de China recobró el ejercicio de la soberanía sobre Hong Kong y estableció la Región Administrativa Especial de Hong Kong (la " RAE de Hong Kong " ). | UN | في 1 تموز/يوليه 1997 استأنفت حكومة جمهورية الصين الشعبية ممارسة سيادتها على هونغ كونغ وأقامت منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة. |
La recuperación del pleno ejercicio de la soberanía sobre esa parte de nuestro territorio nacional, con respeto de los intereses de sus habitantes y del derecho internacional, es un precepto consagrado en nuestra Constitución. | UN | وإن استعادة الممارسة الكاملة للسيادة على ذلك الجزء من أراضينا الوطنية، مع احترام مصالح سكانها والقانون الدولي، هو مبدأ مودع في دستورنا. |
Asimismo, recuerdan el objetivo permanente e irrenunciable, consagrado en la Constitución Nacional, de recuperar el ejercicio pleno de la soberanía sobre los mencionados territorios y espacios marítimos a través de los medios de solución pacífica de las controversias, conforme al derecho internacional y respetando el modo de vida y los intereses de los habitantes de las Islas Malvinas. | UN | وبالمثل، فإنها تشير إلى الهدف الدائم وغير القابل للإلغاء، المنصوص عليه في الدستور الوطني، والمتمثل في استعادة الممارسة الكاملة للسيادة على الأراضي والمناطق البحرية المذكورة أعلاه بالوسائل السلمية من أجل تسوية المنازعات وفقا للقانون الدولي واحترام طريقة حياة سكان جزر مالفيناس ومصالحهم. |
La recuperación del ejercicio pleno de la soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes constituye una política de Estado y responde a un anhelo colectivo del pueblo de la Nación Argentina, de carácter permanente e irrenunciable. | UN | وإن استعادة الممارسة الكاملة للسيادة على جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها تشكل سياسة الدولة وتستجيب لرغبة شعب الأرجنتين بأجمعه، وهي رغبة دائمة ولا سبيل إلى التخلي عنها. |