ويكيبيديا

    "de la sociedad en general" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المجتمع بشكل عام
        
    • المجتمع عموما
        
    • للمجتمع ككل
        
    • المجتمع بصفة عامة
        
    • المجتمع بوجه عام
        
    • المجتمع عامة
        
    • في المجتمع ككل
        
    • المجتمع الأوسع
        
    • المجتمع عموماً
        
    • بعيدا عن المجتمع اﻷكبر
        
    • في المجتمع بأسره
        
    • للمجتمع بوجه عام
        
    • المجتمع برمته
        
    • في عموم مجتمع الدولة الطرف
        
    • داخل المجتمع العريض
        
    Por último, pide información sobre la situación de la mujer romaní en Grecia, y sobre la actitud de la sociedad en general y la policía en particular hacia la minoría romaní. UN واختـتمت بطلبهـا معلومات عن وضع نساء الروما في اليونان وعن سلوك المجتمع بشكل عام والشرطة بشكل خاص حيال أقلية الروما.
    El supuesto del que se parte es que la escuela no puede desempeñar su cometido aislada de la familia y de la sociedad en general. UN والافتراض الأساسي هو أن المدرسة لا يمكن أن تعمل بمعزل عن الأسرة أو عن المجتمع عموما.
    Invertir en la mujer, especialmente en la esfera de la educación, es fundamental para reducir la pobreza y promover la productividad y el bienestar de la sociedad en general. UN ويعتبر الاستثمار في المجالات ذات الصلة بالمرأة ولا سيما في مجال التعليم أمرا ضروريا لخفض معدلات الفقر ولزيادة اﻹنتاجية والرفاه للمجتمع ككل.
    Bailarines sordos han participado en espectáculos de baile nacionales en numerosas ocasiones, y han recibido felicitaciones y se han ganado el respeto de la sociedad en general. UN وقد شارك الراقصون الصُمّ في عروض راقصة على الصعيد الوطني مرات عديدة، وفازوا بالتقدير والاحترام من المجتمع بصفة عامة.
    En particular, debía facultarse a la Corte, en su opinión, para ordenar el servicio a la comunidad en ayuda de las víctimas o de la sociedad en general. UN وينبغي في رأيهم بصورة خاصة أن يناط بالمحكمة سلطة اﻷمر بأداء خدمة مجتمعية بهدف مساعدة المجني عليهم أو المجتمع بوجه عام.
    Los terremotos dieron ocasión a la ruptura de muchos hábitos de los guatemaltecos, que hasta entonces pudieron constatar el estado de la sociedad en general, al verse forzados a convivir, en las barracas, construidas de emergencia, los grupos sociales más altos con los bajos sectores del pueblo, cuya miseria era evidente. UN وأدت الزلازل إلى انهيار العديد من عادات الغواتيماليين المستقرة فاضطروا إلى العيش معا في ثكنات بنيت على عجل وجمعت بين الطبقات العليا والطبقات الدنيا في المجتمع، وكونوا بالتالي فكرة عن المجتمع عامة.
    En cuanto a la elaboración de identidad, los participantes escucharon cómo los jóvenes indígenas debían enfrentar el reto de " caminar entre dos mundos " , como miembros de comunidades indígenas y miembros de la sociedad en general. UN واطَّلع المشاركون على الكيفية التي يواجه بها شباب الشعوب الأصلية، من حيث نمو الإحساس بالهوية، تحديات في شق طريقهم بين عالمين مختلفين بوصفهم أفرادا في مجتمعات الشعوب الأصلية وأفرادا في المجتمع ككل.
    En realidad, sostienen que un entorno diverso desde el punto de vista racial y étnico es un fiel trasunto de la sociedad en general y promueve un sentido más representativo y acrecentado de comunidad. UN وهم يؤكدون في الواقع أن البيئة المتنوعة عرقياً وإثنياً تعكس المجتمع الأوسع وتعزز معنى أكثر تمثيلاً وثراءً للجماعة.
    Mediante una mayor apertura respecto de sus objetivos, el PET trata de lograr la mayor cooperación posible por parte de la sociedad en general. UN من خلال مزيد من الانفتاح حول المقاصد التي تسعى إلى تحقيقها دائرة الاستخبارات الأمنية الدانمركية، فإن الهدف يتمثل في تأمين أعلى درجة ممكنة من التعاون في المجتمع عموماً.
    El grado de realización de la igualdad entre los géneros determina el nivel y la calidad de vida de la población y también el bienestar de la sociedad en general. UN وتحدد درجة تحقيق المساواة بين الجنسين مستوى حياة الشعب ونوعيتها بالإضافة إلى رفاه المجتمع بشكل عام.
    En algunos Estados, la militancia de esos extremistas afecta, en ocasiones de manera marginal pero efectiva, a la situación de los cristianos en el ámbito religioso así como en el seno de la sociedad en general. UN ونظام هؤلاء المتطرفين يمس أحياناً بشكل هامشي ولكن بشكل مؤكد في بعض الولايات وضع المسيحيين في المجال الديني وكذلك في المجتمع بشكل عام.
    También comparte la opinión de que la Estrategia a largo plazo para Promover la Aplicación del Programa de Acción Mundial para los Impedidos debe ser parte integrante de los objetivos y programas de la sociedad en general. UN وذكر أنه يتفق مع الرأي القائل بأن استراتيجية طويلة اﻷجل لتنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين يجب أن تشكل جزءا لا يتجزأ من أهداف وبرامج المجتمع عموما.
    Muchas de esas trabajadoras domésticas van de los países más pobres de Asia, tales como Filipinas, Indonesia, Tailandia, Bangladesh y Sri Lanka para trabajar en el Oriente Medio y en los Estados más ricos del Asia oriental, donde hacen frente al racismo de la sociedad en general. UN ويأتي العديد من هذه العاملات المنزليات من البلدان الأفقر في آسيا مثل الفلبين وإندونيسيا وتايلند وبنغلاديش وسري لانكا، للعمل في الشرق الأوسط ودول شرق آسيا الثرية، حيث يواجهن العنصرية من المجتمع عموما.
    Aunque mantuvo un alto nivel de productividad, el programa redujo el monto medio de los préstamos teniendo en cuenta la situación precaria que enfrentaban sus clientes cada vez que caía la demanda de productos como consecuencia de una disminución del poder adquisitivo de la sociedad en general. UN ورغم احتفاظه بمستوى عال للإنتاجية، فقد خفض البرنامج من الحجم المتوسط للقرض مع مكابدة عملائه ضيق الحال عندما هبط الطلب على أنشطة البرنامج بانخفاض القوة الشرائية للمجتمع ككل.
    8. Además de la violencia que se presenta por la ocupación, la mujer palestina enfrenta diversos tipos de violencia física, sexual o sicológica por parte de su familia o de la sociedad en general. UN ٨ - وباﻹضافة إلى العنف الناشئ عن الاحتلال، تتعرض المرأة الفلسطينية لعدة أنواع من العنف الجسدي أو الجنسي أو النفسي من جانب أسرتها أو من جانب المجتمع بصفة عامة.
    Están al servicio de sus afiliados y de la sociedad en general. UN فهي في خدمة جمهورها وخدمة المجتمع بوجه عام.
    La participación de la mujer en todos los ámbitos es fundamental para su adelanto y para la prosperidad de la sociedad en general. UN 66- وتُعد مشاركة المرأة في جميع المجالات أمراً أساسياً من أجل النهوض بها، ومن أجل رخاء المجتمع عامة.
    En el ámbito del derecho de familia la labor fundamental consiste en modificar las leyes, a fin de que estas reflejen los avances de la sociedad en general y de que su aplicación se extienda a todas las familias, incluidos los progenitores solteros o divorciados. UN ويكمن العمل الذي يجري في مجال قانون الأسرة في المقام الأول في تعديل القوانين لمواكبة التطورات الحاصلة في المجتمع ككل لكي تشمل جميع الأسر، بما في ذلك الآباء والأمهات العازبون والمطلقون.
    En realidad, sostienen que un entorno diverso desde el punto de vista racial y étnico es un fiel trasunto de la sociedad en general y promueve un sentido de comunidad más representativo y más rico. UN وهم يؤكدون في الواقع أن البيئة المتنوعة عرقياً وإثنياً تعكس المجتمع الأوسع وتعزز معنى أكثر تمثيلاً وثراءً للجماعة.
    Al Comité también le preocupa la relativa indiferencia de la sociedad en general respecto de la importancia de las cuestiones relacionadas con los derechos de los niños y la prioridad que debe otorgarse a dichos derechos. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لوجود نوع من التغاضي في المجتمع عموماً فيما يتعلق بأهمية قضايا حقوق الطفل ومدى إعطاء الأولوية لهذه الحقوق.
    7. Esos fenómenos, entre otros, están contribuyendo a una creciente marginación de los jóvenes de la sociedad en general, que depende de la juventud para su continua renovación. UN ٧ - وهذه الظواهر وغيرها، تسهم في زيادة تهميش الشباب بعيدا عن المجتمع اﻷكبر الذي يعتمد على الشباب ليحقق تجدده المستمر.
    Otro tema que se reitera en las conversaciones con las ONG es la posición de la sociedad en general respecto de los derechos humanos y la atención que les presta. UN وثمة نقطة أخرى تكررت أثناء المحادثات مع المنظمات غير الحكومية، ألا وهي وضع حقوق الإنسان والتركيز عليها في المجتمع بأسره.
    2. Un proceso en el que intervengan múltiples agentes interesados debe ser reflejo de la sociedad en general. UN ٢ - ويجب أن تكون أي عملية تتعدد فيها اﻷطراف المؤثرة انعكاسا للمجتمع بوجه عام.
    La creación de la Comisión de Lucha contra la Corrupción ha supuesto un avance alentador, pero necesita el apoyo de otros sectores del Gobierno, así como el de la sociedad en general. UN وتمثل لجنة مكافحة الفساد خطوة واعدة إلى الأمام شريطة أن تُزوّد بالدعم من قطاعات حكومية أخرى فضلاً عن المجتمع برمته.
    El Comité lamenta también que, según se dice, estas comunidades sean objeto de estereotipos negativos y estigmatización con mayor frecuencia dentro de la sociedad en general (arts. 2 y 5 d) i), e) i) iii) iv) y v)). UN وتأسف اللجنة أيضاً لتلقي تقارير عن زيادة القوالب النمطية والوصم تجاه هذه المجتمعات في عموم مجتمع الدولة الطرف (المادتان 2 و5(د)`1`، (ﻫ)`1` و`3` و`4` و`5`).
    En cierto modo, los prejuicios y la discriminación son actos de exclusión social, ya que impiden a los grupos que son víctimas de ellos participar plenamente y beneficiarse de la riqueza, el poder, los conocimientos y la capacidad de adopción de decisiones de la sociedad en general. UN ويعد التحيز والتمييز من بين مظاهر الاستبعاد الاجتماعي، حيث يحولان دون مشاركة المجموعات التي تعاني منهما مشاركة كاملة في الثروة والسلطة والمعرفة وصناعة القرار داخل المجتمع العريض والاستفادة منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد