ويكيبيديا

    "de la solución pacífica de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التسوية السلمية
        
    • الحل السلمي
        
    • للتسوية السلمية
        
    Al mismo tiempo, queremos manifestar nuestro agradecimiento al Gobierno amigo de Francia por sus esfuerzos orientados al logro de la solución pacífica de ese litigio. UN كما أننا في الوقت ذاته نقدر كل التقدير الجهد الذي بذلته حكومة فرنسا الصديقة من أجل التسوية السلمية في هذه القضية.
    En cuanto a la cuestión de la solución pacífica de los conflictos, debo señalar que para mi país es motivo de especial preocupación la situación en Liberia. UN وفيما يتعلق بقضية التسوية السلمية للمنازعات، فإن الموقف في ليبريا يهم بلدي بشكل خاص.
    Confiamos en que pronto ha de asumir su papel adecuado e importante en el sistema de la solución pacífica de las controversias. UN ونحن نثق بأنه سيضطلع عما قريب بدوره الهام والحقيقي به في نظام التسوية السلمية للمنازعات.
    Con todos estos hechos, hemos conferido nuestra adhesión total al principio de la solución pacífica de los conflictos internacionales, inclusive en el caso de Haití. UN ولقد أيدنا تماما، في كل تلك اﻷحداث، مبدأ الحل السلمي للصراعات الدولية، بما في ذلك حالة هايتي.
    Creemos en la aplicación del principio de la solución pacífica de las controversias, en el diálogo y la negociación. UN فنحن نؤمن بتطبيق مبدأ الحل السلمي للمنازعات وبالحوار والتفاوض.
    Una delegación expresó dudas sobre la utilidad de aprobar en el futuro un nuevo documento en el ámbito de los mecanismos de la solución pacífica de las controversias. UN وأعرب أحد الوفود عن شكوكه فيما يتعلق بفائدة اعتماد وثيقة جديدة في المستقبل في سياق آلية للتسوية السلمية للنزاعات.
    Es a través de la solución pacífica de las controversias que podemos encontrar mayor seguridad para todos. UN ومن خلال التسوية السلمية للمنازعات يمكن أن نحقق المزيد من الأمن لنا جميعا.
    El Japón es un Estado que cree en el imperio del derecho y que defiende con ahínco el principio de la solución pacífica de las controversias. UN إن اليابان دولة تؤمن بسيادة القانون وتتمسك بإصرار بمبدأ التسوية السلمية للنزاعات.
    El establecimiento del estado de derecho y la consolidación de la paz dependen también de la solución pacífica de la cuestión de la propiedad de la tierra. UN ويعتمد توطيد حكم القانون وبناء السلام أيضا على التسوية السلمية لمسألة ملكية الأراضي.
    El razonamiento nace de la experiencia del Relator Especial en el contexto de la solución pacífica de controversias fronterizas por medios judiciales o de otro modo. UN وتستخلص هذه الفكرة من تجربة المقرر الخاص في سياق التسوية السلمية للنزاعات على الحدود بوسائل قضائية أو سبل أخرى.
    Como tal, está llamada a desempeñar una función sin igual en la promoción de la solución pacífica de las controversias internacionales. UN وبالتالي فإنها تضطلع بدور فريد في تعزيز التسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    Cuba está firmemente comprometida con el principio de la solución pacífica de controversias. UN كوبا تلتزم التزاما راسخا بمبدأ التسوية السلمية للمنازعات.
    Lo mismo puede decirse también de la solución pacífica de los conflictos armados, sobre todo en África. UN وينطبق هذا أيضاً على التسوية السلمية للصراعات المسلحة، وخاصةً في أفريقيا.
    La observancia del estado de derecho es una piedra angular de la solución pacífica de las controversias internacionales. UN ويشكِّل احترام سيادة القانون حجر زاوية في التسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    Aunque conviniendo en que el estado actual de la cuestión estaba lejos de ser satisfactorio, algunos miembros hicieron notar que la prohibición del uso de la fuerza, el principio de la solución pacífica de las controversias y el principio de proporcionalidad ofrecían garantías contra los abusos. UN ولاحظ بعض اﻷعضاء أن اﻷمور في الوضع الحالي ليست مرضية تماما، ولكن حظر استخدام القوة، ومبدأ التسوية السلمية للمنازعات، ومبدأ التناسب، توفر كلها ضمانات ضد التعسف.
    Hemos elegido el camino de la solución pacífica de este conflicto. La única alternativa es la reanudación e intensificación de las actividades militares, que dilataría la zona de conflicto y provocaría inevitablemente más pérdidas de vidas y desgracias terribles que no se limitarían a Georgia. UN لقد اخترنا طريق التسوية السلمية لهذا النزاع ﻷن البديل الوحيد لذلك هو استئناف وتصعيد اﻷنشطة العسكرية، اﻷمر الذي سيوسع منطقة النزاع ويؤدي لا محالة إلى مزيد من الخسائر في اﻷرواح والنكبات الفظيعة التي لن تقتصر على جورجيا وحدها.
    En nuestro esfuerzo para alcanzar el objetivo de la solución pacífica de la crisis de Sierra Leona buscamos el apoyo de la comunidad internacional. UN وفي سعينا لتحقيق هدف الحل السلمي هــذا فــي سيراليــون، فإننا نرجو الحصول على دعم المجتمع الدولي.
    Belice hace suyo el principio de la solución pacífica de los conflictos, y es en este espíritu que sigue trabajando con Guatemala para llegar a una solución negociada y pacífica de nuestras diferencias. UN وتتمسك بليز بمبدأ الحل السلمي للصراعات، وتواصل بهذه الروح العمل مع غواتيمالا على التوصل إلى حل سلمي وتفاوضي لخلافاتنا.
    Esto exige medidas de fomento de la confianza y la prevención de conflictos a través de la solución pacífica de las controversias. UN وهذا يتطلب تدابير لبناء الثقة ومنع نشوب الصراعات من خلال الحل السلمي للنزاعات.
    Por último, con motivo del examen del informe de la Corte Internacional de Justicia, mi delegación recuerda que hoy son evidentes los efectos positivos de la solución pacífica de las controversias. UN في الختام، يود وفد بلدي، بمناسبة استعراض تقرير محكمة العدل الدولية، أن يذكِّر بأن الآثار الإيجابية للتسوية السلمية للنزاعات واضحة.
    Las amplias perspectivas abiertas en el proceso de la solución pacífica de los conflictos y la eliminación de tensiones en regiones como el Africa meridional y occidental, el Magreb, Europa central y oriental y Asia, presagian que este proceso, caracterizado por la firme voluntad de la comunidad internacional de lograr una paz duradera, no constituye una señal coyuntural en un mundo en efervescencia. UN إن اﻵفاق الواسعة التي تفتحت، للتسوية السلمية للصراعات وإزالة التوتر في أقاليم مثل جنوب وغربي أفريقيا، والمغرب، وأوروبا الوسطى، وأوروبا الشرقية وآسيا، تبعث فينا اﻹيمان بأن هذه العملية، التي تشهد بالتصميم القوي من جانب المجتمع الدولي على بلوغ السلم الدائم، لن تتحول إلى عرض عابر من أعراض عالم ينتفض.
    Aquí, quisiéramos invitar al Secretario General a que dé cada vez mayor atención al tema de la solución pacífica de las controversias en su informe principal sobre los océanos y del derecho del mar. Las contribuciones, sin duda significativas, del Tribunal Internacional del Derecho del Mar y también de la Corte Internacional de Justicia en la solución pacífica de las controversias merecen ser destacadas. UN وفي ذلك الصدد، ندعو الأمين العام إلى إيلاء اهتمام متزايد للتسوية السلمية للمنازعات في تقريره الرئيسي عن المحيطات وقانون البحار. وينبغي أيضا التشديد على الإسهامات الكبيرة للمحكمة الدولية لقانون البحار ومحكمة العدل الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد