A ese respecto, la responsabilidad de la suerte de esas personas recae por igual en todas las partes en esa guerra fratricida. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن المسؤولية عن مصير هؤلاء اﻷشخاص تقع بالتساوي على عاتق كل أطراف حرب الاقتتال بين اﻷخوة. |
Por consiguiente, el Grupo de Trabajo no puede informar acerca de la suerte o el paradero de las personas desaparecidas. | UN | ولذا فإن الفريق العامل لا يزال غير قادر على اﻹفادة عن مصير اﻷشخاص المختفين أو أماكن وجودهم. |
Sin embargo, permítaseme asegurar a la Asamblea General que la inclusión de Australia en ese grupo no fue accidental ni fue producto de la suerte. | UN | لكن اسمحوا لي أن أؤكد للجمعية العامة أن إدراج استراليا فى تلك المجموعة لم يكن محض صدفة ولا من قبيل الحظ. |
Asimismo, sería necesario ocuparse de la suerte de otros niños, como los que son utilizados en la pornografía, los que trabajan y los que viven en la calle. | UN | كما يجب الاهتمام بمصير أطفال آخرين مثل أولئك الذين يستغلون ﻷغراض جنسية وأولئك الذين يعيشون ويعملون في الشوارع. |
Venía a devolverte la corbata de la suerte que me prestaste. | Open Subtitles | مررت لأعيد لك ربطة عنقك الجالبة للحظ التي اعرتني |
- Reunamos a más hombres. - El siete es mi número de la suerte. | Open Subtitles | لنحضر المزيد من الرجال - لطالما كان الرقم 7 رقمي المحظوظ - |
El Gobierno confía en que se hará justicia en lo referente a las cuestiones planteadas en el memorando antes de que el Consejo adopte una decisión respecto de la suerte de un país. | UN | وتأمل الحكومة في مراعاة الإنصاف في المسائل المثارة هنا قبل أن يبت المجلس في مصير بلد. |
Pues has olvidado el sobretodo, la camiseta, y... mis calzoncillos de la suerte. | Open Subtitles | لقد نسيتِ أثواب سموّه الواقية، قمصانه،و .. بالطبع، اللباس التحتي الجالب للحظ |
Al examinar esa cuestión la delegación de Palestina se basa en que se trata de la suerte de 3.300.000 refugiados palestinos y del problema de refugiados de mayor trascendencia y de más larga data en la historia contemporánea. | UN | وهو يرى عند تناول هذا البند ضرورة إدراك الخطر على مصير ٣,٣ مليون لاجئ فلسطيني يمثلون أكبر وأقدم مشكلة للاجئين في عالمنا المعاصر. |
En relación con este único caso pendiente, el Gobierno no puede informar de la suerte y el paradero del desaparecido. | UN | وليس بوسع الفريق العامل الإبلاغ عن مصير الشخص المعني بهذه الحالة المعلقة الوحيدة ولا عن مكان وجوده. |
Con respecto a los 21 casos pendientes, el Grupo no puede informar de la suerte o el paradero de los desaparecidos. | UN | وفيما يتصل بالحالات ال21 المعلقة، ليس بإمكان الفريق العامل الإفادة عن مصير الأشخاص المختفين أو عن أماكن وجودهم. |
No se han tenido noticias de la suerte de los cinco soldados del Ejército Popular de Liberación. | UN | ولم ترد أي أخبار عن مصير جنود جيش تحرير شعب السودان الخمسة. |
Por consiguiente, el Grupo de Trabajo no puede informar todavía acerca de la suerte o el paradero de las personas desaparecidas. | UN | لذلك، فإن الفريق العامل ما زال غير قادر على اﻹفادة عن مصير اﻷشخاص المختفين وأماكن وجودهم. |
Después de la maldita galleta de la suerte de la otra noche. | Open Subtitles | كانت بجوار ورقة الحظ اللعينة التي حصلت عليها الليلة السابقة. |
A la de tres, nos separaremos como un hueso de la suerte. | Open Subtitles | عند الثلاثة، سوف نشد ونفترق عن بعضنا مثل عظمة الحظ |
Olvidó de ponerse su amuleto de la suerte esta mañana cuando salió de la ducha. | Open Subtitles | لقد نسيت أن ترتدي قلادة الحظ الساحر هذا الصباح عندما انتهت من الاستحمام |
Conviene recordar a este respecto que todo Estado parte tiene el deber de informar a las familias de la suerte de todas las personas que se hallan detenidas. | UN | ويجدر التذكير في هذا الصدد بأن من واجب الدولة الطرف إبلاغ العائلات بمصير جميع اﻷشخاص المعتقلين. |
Cabe preguntarse qué puede hacer la comunidad internacional para atacar las causas fundamentales del problema en vez de ocuparse exclusivamente de la suerte de los refugiados. | UN | وما الذي يمكن للمجتمع الدولي أن يفعله من أجل محاربة الأسباب الأساسية للمشكلة بدلا من الانشغال بمصير اللاجئين دون غيرهم. |
- Moneda y detonador de la suerte. | Open Subtitles | ـ ما هذه؟ ـ قطعتى النقدية الجالبة للحظ ، و كذلك الصاعق الجالب للحظ خاصتى و متفجراتى البلاستيكية الجالبة للحظ |
Pues entonces haré uso de mi derecho como jugador, y utilizaré sus dados de la suerte. | Open Subtitles | حسناً سأستخدم حقوقى فى اللعب وأستخم زهرك المحظوظ |
Sólo ha habido algunos acontecimientos alentadores en cuanto a la investigación de la suerte de las personas desaparecidas desde la invasión y la aclaración de las circunstancias de su desaparición. | UN | وفيما يتعلق بالتحقيق في مصير المفقودين منذ الغزو وتحديد ملابسات اختفائهم، بدأنا فحسب نشهد بعض التطورات المشجعة مؤخرا. |
Pero los míos tropiezan antes con mi chaleco de la suerte. | Open Subtitles | الفرق الوحيد هو أن البعض منهم كان يسترق النظرات من خلال حمّالتي المحظوظة |
Me enteré lo de tu traje de la suerte así que te hice este sombrero de la suerte. | Open Subtitles | سمعت عن دعوى أيامك، أدلى لذلك أنا كنت محظوظا هذه القبعة. |
La mayoría de las familias de las personas desaparecidas, en Chipre y en Grecia, siguen sufriendo la dolorosa incertidumbre de la suerte de sus seres queridos. | UN | ومعظم أسر المفقودين، في قبرص وفي اليونان، ما زالت تعيش وهي تعاني من عدم التيقن المؤلم من مصير أحبائها. |
En consecuencia, el Grupo de Trabajo no puede informar acerca de la suerte o el paradero de la persona desaparecida. | UN | ولذا فإن الفريق العامل غير قادر على اﻹفادة عن مصير الشخص المختفي ومكان وجوده. |
Por consiguiente, el Grupo de Trabajo no puede informar de la suerte ni del paradero de las personas afectadas. | UN | لذا لا يستطيع الفريق العامل تقديم أي إفادة بشأن مصير الشخصين المعنيين ولا بشأن مكان وجودهما. |
De hecho creo que es una chaqueta de la suerte. Piénsalo. | Open Subtitles | في الواق ، أعتقد أنه جاكيت جالب للحظ فكروا في هذا الامر |
Estoy en camino. Esa moneda en realidad puede ser de la suerte. | Open Subtitles | أنا في طريقي قد تكون تلك العملة جالبة للحظ فعلاً |