17. El Sr. Woldearegay (Etiopía) dice que los ecosistemas de África son los más frágiles del mundo y sumamente vulnerables a los cambios catastróficos causados por pequeñas alteraciones de la temperatura mundial. | UN | 17 - السيد ولديرغاي (إثيوبيا): قال إن النظم الإيكولوجية في أفريقيا هي أضعف النظم في العالم وتتأثر كثيراً بالتغييرات المأساوية التي تنتج عن تغييرات طفيفة في درجات الحرارة العالمية. |
De hecho, el “presupuesto” restante de emisiones de carbono hasta 2050, cuyo cumplimiento es necesario para limitar el aumento de la temperatura mundial a dos grados centígrados, es cinco veces menor que el equivalente en carbono de las reservas comprobadas de combustibles fósiles, lo que significa que sólo se puede quemar el 20 por ciento de dichas reservas, conforme a las cuales se valoran los activos en fondos soberanos. | News-Commentary | والواقع أن "ميزانية" الانبعاثات الكربونية المتبقية حتى عام 2050، والتي يشكل الالتزام بها أهمية بالغة من أجل الحد من الزيادة في درجات الحرارة العالمية بحيث لا تتجاوز درجتين مئويتين، أقل خمس مرات من مكافئ الكربون للاحتياطيات المؤكدة من الوقود الأحفوري. وهذا يعني أن 20% فقط من هذه الاحتياطيات، التي يتم تقييم أصول صناديق الثروة السيادية على أساسها، يمكن حرقها بلا قيود. |
limitar el aumento de la temperatura mundial a 2 ºC con respecto al nivel preindustrial. | UN | زيادة في درجة الحرارة العالمية تحدَّد بدرجتين مئويتين فوق مستوى ما قبل العصر الصناعي. |
limitar el aumento de la temperatura mundial a 2 ºC con respecto al nivel preindustrial. | UN | زيادة في درجة الحرارة العالمية تحدَّد بدرجتين مئويتين فوق مستوى ما قبل العصر الصناعي. |
Algunos afirmaron que 2 ºC era un límite razonable y factible, mientras otros opinaron que incluso ese aumento de la temperatura mundial sería excesivo. | UN | وذكر بعض المشاركين أن تثبيت هذا الحد عند درجتين مئويتين يمثل هدفاً معقولاً وممكناً عملياً، في حين قال آخرون إنه حتى هذا الحد يشكل ارتفاعاً كبيراً في درجة الحرارة في العالم. |
Sin embargo, se agota el tiempo para tomar las medidas necesarias para mantener el aumento de la temperatura mundial por debajo del umbral convenido de 2ºC. | UN | غير أن الوقت ينفد لاتخاذ الإجراءات الضرورية لإبقاء الارتفاع في درجة حرارة العالم أقل من العتبة المتفق عليها وهي درجتان مئويتان. |
El aumento de la temperatura mundial debe mantenerse por debajo de 2 grados centígrados si queremos evitar los peores efectos del cambio climático. | UN | لذا يتعين علينا أن نحصر ارتفاع درجات الحرارة على الصعيد العالمي في أقل من درجتين مئويتين إذا أردنا تجنب أسوأ آثار تغير المناخ. |
En 2000, la Organización Mundial de la Salud (OMS) estimó que el calentamiento mundial había causado la muerte de 150.000 personas y que cualquier incremento de la temperatura mundial haría que aumentará el número de víctimas. | UN | وفي عام 2000، قدرت منظمة الصحة العالمية أن الاحترار العالمي مسؤول عن وفاة 000 150 شخص، وستزداد الوفيات مع كل زيادة في درجة الحرارة العالمية. |
Según las proyecciones, un aumento de la temperatura mundial en uno a dos grados Celsius para el año 2030 y el 2050 provocará cambios climáticos en las regiones afectadas por la desertificación (Watson y otros, 1998). | UN | ويتوقع أن تؤدي زيادة في درجة الحرارة العالمية بمقدار يتراوح ما بين درجة ودرجتين مئويتين بحلول الأعوام من 2030 إلى 2050 إلى تغيرات مناخية في المناطق المتأثرة بالتصحر (واتسون وآخرون، 1998). |
Dado que las promesas de los países desarrollados y en desarrollo, cuando se contrastan con la mejor información científica disponible pueden resultar insuficientes para mantener el aumento de la temperatura mundial por debajo de 2°C, el Acuerdo se revisará en 2015. | UN | ونظراً لأنه قد يتبين أن التعهدات من جانب البلدان المتقدمة والنامية غير كافية للإبقاء على الارتفاع في درجة الحرارة العالمية دون 2 درجة مئوية، وذلك بعد تقييم هذه التعهدات وفقاً لأفضل المعلومات العلمية المتاحة، فإنه يتعين استعراض الاتفاق بحلول عام 2015. |
A fin de arbitrar soluciones adecuadas a los problemas de transporte, debía tenerse presente que, para que el aumento de la temperatura mundial no rebasara los 2ºC, sería necesario reducir en un 50% hasta 2050 las emisiones de CO2. | UN | وقال إنه ينبغي إيجاد حلول مناسبة في مجال النقل من أجل التصدي لهذا التحدي، على أن تأخذ هذه الحلول في الاعتبار ضرورة خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بنسبة 50 في المائة حتى عام 2050 من أجل حصر الارتفاع في درجة الحرارة العالمية في حدود درجتين مئويتين. |
Continuará desempeñando un papel activo en la protección del medio ambiente aplicando un enfoque basado en los ecosistemas, con arreglo al cual sus bosques son los sumideros y depósitos de gases de efecto invernadero que provocan un aumento de la temperatura mundial. | UN | وسيواصل البلد أداء دور نشط في حماية البيئة باتباع نهج النظم الإيكولوجية، حيث إن غاباته هي بالوعات وخزانات غازات الدفيئة التي ترفع درجة الحرارة في العالم. |
- Temperatura. La temperatura media anual del aire ha aumentado entre 0,5° y 0,8° C durante los últimos 100 años, cifra ligeramente superior al aumento medio de la temperatura mundial. | UN | - درجة الحرارة - ازداد المتوسط السنوي لدرجة حرارة الجو بمقدار 0.5 إلى 0.8˚م أثناء المائة سنة الأخيرة، مما يزيد قليلا عن متوسط ارتفاع درجة الحرارة في العالم. |
La rápida actuación iniciada por la Coalición para el Clima y el Aire Limpio para reducir dichos contaminantes podría disminuir el calentamiento global en hasta 0,5Celsius para 2050 y contribuir a mantener el incremento de la temperatura mundial por debajo de 2Celsius. | UN | وينطوي الإجراء السريع لخفض هذه الملوثات والذي بدأها ائتلاف المناخ والهواء النظيف على إمكانية تخفيض الاحترار العالمي حتى 0,5 درجة مئوية بحلول عام 2050 والمساعدة في إبقاء الزيادة في درجة حرارة العالم أقل من 2 درجة مئوية. |
En esta etapa, Seychelles desearía hacerse eco del llamamiento del Presidente de la Alianza de los Pequeños Estados Insulares (AOSIS) a fin de mantener el incremento de la temperatura mundial muy por debajo de 1,5° C por encima de los niveles anteriores a la era industrial, y mantener las concentraciones de gases de efecto invernadero en la atmósfera muy por debajo del equivalente a 350 partes de dióxido de carbono por millón. | UN | في هذه المرحلة، تود سيشيل أن تؤيد النداء الذي أطلقه رئيس تحالف الدول الجزرية الصغيرة النامية بألا يتعدى ارتفاع درجات الحرارة على الصعيد العالمي مستويات ما قبل المرحلة الصناعية بدرجة ونصف مئوية وبأن يُحتفظ بمستويات تركيز غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند أقل من 350 جزءا لكل مليون من مكافئ ثاني أكسيد الكربون. |
Esta enmienda podría evitar emisiones de más de 100 gigatoneladas (Gt) de CO2 equivalente en los próximos decenios y podría evitar el aumento de la temperatura mundial promedio en hasta 0,5ºC para 2100. | UN | ومن شأن هذا التعديل أن يؤدي إلى منع ما يعادل أكثر من 100 غيغا طن من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في غضون العقود العديدة القادمة ويمكن أن يؤدي إلى تخفيض الزيادة في متوسط درجات الحرارة العالمية بمقدار يصل إلى5,. |
La variabilidad natural del clima significa que seguirán alternando años, e incluso decenios, más cálidos y más fríos, sobre el fondo de una tendencia ascendente general y a largo plazo de la temperatura mundial, tendencia ésta debida principalmente a la interferencia del ser humano en el sistema del clima. | UN | والتقلب الطبيعي في المناخ أنه ستظل هناك سنوات أدفأ وسنوات أبرد، بل عقود أدفأ وعقود أبرد، متداخلة تسلك خلالها حرارة الكرة الأرضية اتجاهاً تصاعدياً عاما أطول أجلا؛ ويعود هذا الاتجاه الأطول أجلا، في المقام الأول، إلى تدخل الإنسان في نظام المناخ. |
Coincidimos con los demás pequeños Estados insulares en desarrollo en su preocupación por el efecto adverso del aumento de la temperatura mundial promedio. | UN | ونشاطر بقية أعضاء مجموعة الدول الجزرية الصغيرة النامية موقفها فيما يتعلق بالأضرار التي ستلحق بها من جراء ارتفاع معدل درجة الحرارة الذي لا يمكننا التعايش معه. |
El Grupo llegó a la conclusión de que había indicios vehementes de que la mayor parte del calentamiento durante los últimos 50 años era atribuible a actividades humanas y proyectó un aumento medio de la temperatura mundial de 1,4 a 5,8 grados centígrados durante los próximos 100 años. | UN | وقد استنتج الفريق أن ثمة دليلا قويا على أن غالبية الاحترار خلال الخمسين عاما الماضية ترجع إلى أنشطة إنسانية، وتوقع الفريق أن يرتفع متوسط درجة الحرارة العالمية بمقدار يتراوح بين 1.4 درجة و 5.8 درجات مئوية خلال المائة عام القادمة. |