| Nos llena de inquietud y preocupación el aumento de la tirantez en el Oriente Medio. | UN | والجانب الصيني يشعر بالقلق العميق وبالانزعاج إزاء ازدياد حدة التوتر في الشرق الأوسط. |
| Se ha producido una caída catastrófica en el nivel de vida, que difícilmente pueda no llevar a un aumento de la tirantez social. | UN | وقد حدث انخفاض رهيب في مستوى معيشة شعبنا، كان من الحتمي أن تترتب عليه زيادة حدة التوتر الاجتماعي. |
| Reconociendo que la represión de la transferencia ilícita de armas constituye una importante aportación a la mitigación de la tirantez y al proceso de reconciliación pacífica, | UN | وإذ ترى في تقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة إسهاما هاما في تخفيف حدة التوتر وفي عمليات المصالحة السلمية، |
| Sin duda, el clima de disminución de la tirantez en las relaciones internacionales ha permitido el arreglo del conflicto que durante tanto tiempo asoló a Sudáfrica. | UN | ولا شك في أن مناخ الانفراج وتخفيف حدة التوترات في العلاقات الدولية قد أتاح حسم الصراع الذي عصف بجنوب افريقيا لزمن طويل. |
| Se ha progresado poco en la reducción de la tirantez internacional en la región. | UN | ذلك أنه لم يحرز أي تقدم يذكر صوب تخفيف حدة التوترات الدولية في داخل المنطقة. |
| Esas interrupciones y otros factores dieron lugar a una manifiesta intensificación de la tirantez entre ambas partes. | UN | وقد أدت حالات التوقف من هذا القبيل وغيرها من العوامل إلى زيادة محسوسة في التوتر بين الطرفين. |
| Consciente de que toda reducción de la tirantez que obedezca a un cambio de las doctrinas nucleares tendría repercusiones positivas para la paz y la seguridad internacionales y mejoraría las condiciones para reducir aún más las armas nucleares y eliminarlas, | UN | وإذ تضع نصب عينيها أن الحد من التوترات الناجم عن تغير المذاهب النووية سيكون له أثر إيجابي على السلم واﻷمن الدوليين وسيوفر ظروفا أفضل ﻹجراء مزيد من الخفض لﻷسلحة النووية وإزالتها، |
| Todos hemos acogido con beneplácito la disminución de la tirantez en las relaciones internacionales. | UN | لقد رحبنا جميعا بتخفيف حدة التوتر في العلاقات الدولية. |
| Reconociendo también que la represión de la transferencia ilícita de armas constituye una importante aportación a la mitigación de la tirantez y al proceso de reconciliación pacífica, | UN | وإذ ترى في تقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة إسهاما هاما في تخفيف حدة التوتر وفي عمليات المصالحة السلمية، |
| Recientemente hemos presenciado el fin de la guerra fría y la marcada reducción de la tirantez entre el Este y el Oeste. | UN | وقد شهدنا مـؤخرا نهاية الحرب الباردة والتخفيض الحاد في حدة التوتر بين الشرق والغرب. |
| Esto constituirá una señal clara del relajamiento de la tirantez. | UN | إذ أن ذلك سيشكل إشارة واضحة عن تخفيف حدة التوتر. |
| Constantemente hemos presentado propuestas para la reducción de la tirantez en la isla. | UN | لقد قدمنا باستمرار مقترحات لخفض حدة التوتر في الجزيرة. |
| Otra razón fundamental del aumento de la tirantez en la península de Corea es la falta de mecanismos de paz. | UN | ثمة سبب آخر أساسي لزيادة حدة التوتر في شبه الجزيرة الكورية يتمثل في انعدام آليات للسلام. |
| El clima de relajación de la tirantez que se inició con el fin de la guerra fría y que ha permitido un nuevo espíritu de consenso, entre otras cosas, en el Consejo de Seguridad, sigue siendo más bien incierto pues queda mucho por hacer para consolidar la paz. | UN | إن الجو المتسم بتخفيف حدة التوتر الذي بدأ يسود بنهاية الحرب الباردة والذي أتاح ظهور روح جديدة من توافق اﻵراء في مجلس اﻷمن، وغيره، ما زال غير مدعاة للاطمئنان التام فهناك الكثير مما لا يزال من المتعين انجازه لتوطيد دعائم السلام. |
| En el Asia meridional esperamos que haya una disminución de la tirantez en el conflicto de Cachemira. | UN | وفي جنوب آسيا، فإننا نثق أن حدة التوترات ستخف فيما يتعلق بالصراع في كشمير. |
| Esto abriría el camino a la garantía de la paz, la creación de una zona desnuclearizada, el desarme, la relajación de la tirantez y, en fin de cuentas, el establecimiento de una paz duradera en la península de Corea. | UN | ومن شأن إنشاء هذه الدولة أن يمهد الطريق لضمان السلم، وتحقيق إزالة اﻷسلحة النووية ونزع السلاح، وتخفيف حدة التوترات في شبه الجزيرة الكورية. |
| La guerra fría y la bipolaridad entre el Este y el Oeste desvanecieron rápidamente las recientes esperanzas de que hubiera una disminución de la tirantez y de que la paz no se viera perturbada por las controversias políticas o ideológicas. | UN | إن الحرب الباردة والقطبية الثنائية بين الشرق والغرب سريعا ما بددتا اﻵمال الوليدة بتخفيف حدة التوترات وفي تحقيق سلام لا تعكره النزاعات السياسية أو اﻷيديولوجية. |
| Sin embargo, se ha observado un aumento de la tirantez en Srebrenica debido a estallidos e intercambios de disparos esporádicos, dificultades frecuentes en el logro de acceso para la asistencia humanitaria y un temor acrecentado de los habitantes de la ciudad por su vulnerabilidad ante un ataque serbio resultante de acontecimientos políticos y militares de mayor alcance. | UN | ومع ذلك، لوحظت زيادة في التوتر في سريبرينتشا نتيجة لانفجارات وعمليات تبادل اطلاق نار متفرقة، وللصعوبات المتواترة في كسب حق الوصول للمساعدة اﻹنسانية، وزيادة خوف سكان المدينة إزاء ضعفهم أمام أي هجوم صربي ينتج من التطورات السياسية والعسكرية العامة. |
| En el período en examen se ha registrado un nivel de violencia y un aumento de la tirantez a lo largo de las líneas de cesación del fuego sin paralelo desde 1974. | UN | ٢ - شهدت الفترة قيد الاستعراض تصعيدا في العنف وزيادة في التوتر على طول خطوط وقف إطلاق النار بصورة منقطعة النظير منذ عام ١٩٧٤. |
| Consciente también de que toda reducción de la tirantez que obedezca a un cambio de las doctrinas nucleares tendría repercusiones positivas para la paz y la seguridad internacionales y mejoraría las condiciones necesarias para reducir aún más las armas nucleares y eliminarlas, | UN | وإذ تضع نصب عينيها أن الحد من التوترات الناجم عن تغير في المذاهب النووية سيكون له أثر إيجابي في السلام والأمن الدوليين وسيوفر ظروفا أفضل لإجراء مزيد من الخفض للأسلحة النووية وإزالتها، |
| Consciente también de que toda reducción de la tirantez que obedezca a un cambio de las doctrinas nucleares tendría repercusiones positivas para la paz y la seguridad internacionales y mejoraría las condiciones necesarias para reducir aún más las armas nucleares y eliminarlas, | UN | وإذ تضع نصب عينيها أن الحد من التوترات الناجم عن تغير في المذاهب النووية ســيكون له أثر إيجابي في السلام والأمن الدوليين وسيوفر ظروفا أفضل لإجراء مزيد من الخفض للأسلحة النووية وإزالتها، |
| El apego a esos principios contribuirá a la eliminación de la tirantez y el enfrentamiento entre los Estados. | UN | وسيسهم التمسك بتلك المبادئ في القضاء على التوتر والمجابهة بين الدول. |
| Mediante negociaciones directas, compromisos razonables y la disminución de la tirantez, toda una región ha dejado atrás la era del enfrentamiento militar y se dirige hacia una de paz y desarrollo. | UN | إن منطقة كاملة قد طرحت وراء ظهرها حقبة من المجابهات العسكرية وهي تنتقل اﻵن نحو حقبة من السلم والتنمية، بفضل المحادثات المباشرة والحلول الوسطى السليمة وتخفيف التوترات. |