A ese respecto, es crucial la promoción de la tolerancia y el respeto de los derechos de las minorías. | UN | وتشجيع التسامح واحترام حقوق اﻷقليات أمران حاسمان في هذا الصدد. |
La estabilidad y la paz en Europa y en el mundo sólo pueden construirse sobre la base de la tolerancia y el respeto de la diversidad; | UN | الاستقرار والسلم في أوروبا وفي جميع أنحاء العالم لا يمكن تحقيقهما إلا من خلال التسامح واحترام التنوع؛ |
No obstante, la paz no debe imponerse, sino que debe cultivarse por medio de la tolerancia y el respeto de los demás. | UN | ولكن السلم لا يمكن فرضه بالقوة بل يجب التشجيع عليه من خلال التسامح واحترام بعضنا البعض. |
Para combatir el racismo será necesario atacar sus causas profundas entendiendo claramente la importancia de la tolerancia y el respeto de la diversidad. | UN | وقال إن مناهضة العنصرية تتطلب بذل جهود لمعالجة أسبابها الجذرية من خلال فهم واضح لأهمية التسامح واحترام التنوع. |
En los cursos de formación también participaron miembros de la asociación de jóvenes en cuestiones de desarrollo de la tolerancia y el respeto de los derechos humanos. | UN | وضمّت الدورات التدريبية أيضا أعضاء رابطة الشباب في مجال قضايا تعزيز التسامح واحترام حقوق الإنسان. |
Se celebran asimismo las diversas medidas adoptadas para promover los principios de la tolerancia y el respeto de los derechos fundamentales mediante la educación y la enseñanza de conformidad con el artículo 7 de la Convención. | UN | وهي ترحب أيضا بالتدابير المختلفة التي اتخذت بغية تعزيز مبدأي التسامح واحترام الحقوق اﻷساسية وفقا للمادة ٧ من الاتفاقية عن طريق التثقيف والتدريس. |
Se celebran asimismo las diversas medidas adoptadas para promover los principios de la tolerancia y el respeto de los derechos fundamentales mediante la educación y la enseñanza de conformidad con el artículo 7 de la Convención. | UN | وهي ترحب أيضا بالتدابير المختلفة التي اتخذت بغية تعزيز مبدأي التسامح واحترام الحقوق اﻷساسية وفقا للمادة ٧ من الاتفاقية عن طريق التثقيف والتدريس. |
Las delegaciones de países miembros de la CARICOM aprecian los adelantos de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas en la promoción de la tolerancia y el respeto de los derechos humanos básicos, pero opinan que es mucho lo que queda por hacer. | UN | والوفود الكاريبية تمتدح إنجازات المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة في مجال الدعوة إلى التسامح واحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية ولكنها ترى أنه ما زال ينبغي عمل أكثر من ذلك بكثير. |
Creemos que la promoción del diálogo, sobre la base de la tolerancia y el respeto de la diversidad, disminuirá las tensiones y los conflictos entre los pueblos y naciones y contribuirá de manera positiva a la paz y seguridad internacional. | UN | إننا نؤمن بأن تعزيز الحوار، على أساس التسامح واحترام التنوع، سيسفر عن خفض التوتر والصراع بين الشعوب والدول ويسهم إسهاما إيجابيا في السلم والأمن الدوليين. |
Esto podría conseguirse con un programa escolar de estudios que incluya la educación de los niños y los jóvenes en los principios de la tolerancia y el respeto de las diferencias, y con la promulgación de leyes para proteger a las víctimas de los actos de discriminación. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق وضع مقررات مدرسية ترمي إلى تربية الأطفال والمراهقين على مبادئ التسامح واحترام الاختلاف، وسن قوانين لحماية حقوق ضحايا أعمال التمييز. |
Encareciendo el fomento de la tolerancia y el respeto de la diversidad cultural como factores importantes para eliminar el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, | UN | وإذ تدعو إلى تعزيز التسامح واحترام التنوع الثقافي بوصفه عاملاً مهماً يسهم، ضمن عوامل أخرى، في القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، |
Este programa debe ser aplicado por maestros comprometidos con los derechos humanos, la igualdad cultural y género y la enseñanza de la tolerancia y el respeto de las diferencias. | UN | ويجب أن يُقدَّم هذا التعليم على يد معلمين ملتزمين بحقوق الإنسان، وبمراعاة الإنصاف بين الثقافات والجنسين، وبتعليم التسامح واحترام الفروق. |
Del mismo modo, la sociedad civil debería tener por objetivo el desarrollo de la conciencia de la identidad cultural de los belarusos y de los demás grupos étnicos y culturales que conviven con ellos, sobre la base de la tolerancia y el respeto de la diversidad. | UN | كما ينبغي للمجتمع المدني أن يسعى إلى إذكاء الوعي بالهوية الثقافية في صفوف البيلاروسيين والفئات الإثنية والثقافية الأخرى التي تتعايش معهم، وذلك في ظل التسامح واحترام التنوع. |
8. Considerar la educación como un instrumento esencial para difundir el mensaje de la tolerancia y el respeto de los demás; | UN | 8- النظر إلى التعليم كأداة حيوية لنشر رسالة التسامح واحترام الغير؛ |
Este Gobierno siempre ha promovido y seguirá promoviendo los ideales de la tolerancia y el respeto de la diversidad. | UN | فقد حرصت هذه الحكومة دوماً - وسوف تستمر - على تعزيز مُثُل التسامح واحترام التنوُّع. |
Así pues, los valores de la tolerancia y el respeto de las distintas religiones y culturas se han convertido en la base de la política del Estado de Qatar, que es respetuosa y se rige por la tolerante ley sharia islámica. | UN | ومن هذا المنطلق، شكلت قيم التسامح واحترام الأديان والثقافات المتعددة الأساس الذي تقوم عليه سياسة دولة قطر التي تحترم الشريعة الإسلامية السمحاء وتستهدي بها. |
La Unión de las Comoras, nación musulmana conocida por su hospitalidad legendaria, siempre ha estado profundamente apegada a la práctica diaria de la tolerancia y el respeto de la dignidad humana. | UN | وما فتئ اتحاد جزر القمر، وهي دولة مسلمة معروفة بضيافتها الأسطورية، مكرسة بشكل عميق لممارسة التسامح واحترام الكرامة الإنسانية على أساس يومي. |
La cooperación entre las religiones y la enseñanza de la importancia de la tolerancia y el respeto de la diversidad cultural y religiosa son esenciales para mejorar el entendimiento mutuo entre las religiones y transformar así la sociedad. | UN | وأضاف أن التعاون بين الأديان والتثقيف بشأن أهمية التسامح واحترام التنوع الثقافي والديني هما أمران أساسيان لزيادة الفهم المتبادل بين الديانات وبالتالي تحويل المجتمع إلى الأفضل. |
Las condiciones para llegar a una cultura de la tolerancia y el respeto de la diversidad comprendían también el requisito de que la comunidad internacional no permitiera que esos gobiernos impusieran sus puntos de vista y sus pautas a los países en desarrollo y que la comunidad internacional respetara las diferencias y las peculiaridades de cada nación. | UN | ومن شروط تحقيق ثقافة التسامح واحترام التنوع أيضاً ألاّ يسمح المجتمع الدولي لتلك الحكومات بفرض وجهات نظرها وأنماطها على البلدان النامية وأن يحترم المجتمع الدولي أوجه اختلاف كل أمة وما يميزها عن غيرها. |
Poniendo de relieve que los Estados, las organizaciones regionales, las organizaciones no gubernamentales, los órganos religiosos y los medios de comunicación tienen un papel importante que desempeñar en la promoción de la tolerancia y el respeto de la religión y las creencias y la libertad de religión y de creencias, | UN | وإذ تشدد على أن للدول والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام دورا مهما تؤديه في تعزيز التسامح واحترام الدين والحرية الدينية وحرية المعتقد، |