ويكيبيديا

    "de la totalidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من مجموع
        
    • لمجموع
        
    • عن النطاق الكامل
        
    • إلى مجمل
        
    • عن مجموع
        
    • لمجمل
        
    • بالنسبة لإجمالي
        
    • من مجمل
        
    • باستخدام كامل نطاق
        
    • بالأجزاء من
        
    • عن الفارق
        
    • بكامل اتساعها
        
    Actualmente en 105 hogares-internados, construidos según un proyecto modelo, vive el 65% de la totalidad de las personas bajo tutela. UN وتوجد حالياً ٥٠١ مؤسسة من ذلك القبيل، شُيدت وفقاً لتصاميم معيارية، وتؤوي ٥,٥٦ من مجموع السكان المحتاجين الى الحماية.
    En total, se designaron 1.200 expertos de países en desarrollo, incluyendo 544 expertos nacionales, que representan el 45,3% de la totalidad de los expertos designados. UN وعين ما مجموعه ٢٠٠ ١ خبير من البلدان النامية، بما فيهم ٥٤٤ خبيرا وطنيا يمثلون ٤٥,٣ في المائة من مجموع الخبراء المعينين.
    Incluso en los ocho Estados que comunicaron tasas anuales de incidentes relativamente altas, que oscilaban entre el 2,0 y el 22,35 por 100.000 habitantes, esos incidentes sólo eran una pequeña fracción de la totalidad de los delitos cometidos. UN وحتى في الدول الثماني التي أبلغت عن معدلات سنوية عالية نسبيا من الحوادث، تتراوح بين 2.00 و22.35 لكل 000 100 نسمة، فان تلك الحوادث كانت تشكل نسبة قليلة فقط من مجموع الجرائم.
    Con este fin, la Secretaría debería proporcionar una lista actualizada de la totalidad de los puestos en donde se indicaran las funciones respectivas. UN وفي سبيل ذلك، ينبغي لﻷمانة العامة أن تقدم قائمة مستكملة لمجموع الوظائف، مع بيان المهام المقابلة لكل وظيفة.
    7. Solicita al Secretario General que le informe de la totalidad de las obligaciones sin financiación prevista por concepto de prestaciones por rescisión del nombramiento y prestaciones posteriores al cese en el servicio en las Naciones Unidas y en sus fondos y programas y que proponga medidas para asegurar que se avance hacia el objetivo de financiar totalmente esas obligaciones; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إليها عن النطاق الكامل للالتزامات غير الممولة لاستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد في الأمم المتحدة وفي صناديقها وبرامجها، وأن يقترح تدابير تكفل التقدم في العمل على توفير التمويل الكامل لهذه الالتزامات؛
    Declara que su culpabilidad en el homicidio intencional del adolescente Sr. Dzhamalov quedó demostrada sobre la base de la totalidad de las pruebas examinadas por el tribunal, cuya credibilidad está fuera de toda duda. UN وتقول أن إدانته بتعمد قتل المراهق السيد جمالوف قد ثبت استناداً إلى مجمل الأدلة التي درستها المحكمة، والتي لا يمكن الشك في مصداقياتها بأي حال من الأحوال.
    En el curso 2003-2004 alcanzaron la cifra de 359, lo que representa el 83% de la totalidad de alumnos matriculados. UN وارتفع عدد الطالبات إلى 359 في العام الدراسي 2003 /2004 م بنسبة 83% من مجموع الطلبة البحرينيين.
    La privatización comenzó en Mongolia cuando el Gobierno, que en 1991 poseía el 75% de la totalidad de los bienes, comenzó a distribuir vales a la población por vez primera. UN وبدأت الخصخصة في منغوليا عندما شرعت الحكومة، التي كانت تمتلك 75 في المائة من مجموع الممتلكات في عام 1991 في توزيع مستندات على الأشخاص لأول مرة.
    La financiación común, por consiguiente, continúa representando un pequeño porcentaje de la totalidad de las corrientes de recursos complementarios. UN ومن ثم لا يزال التمويل الجماعي يشكل نسبة صغيرة من مجموع تدفقات الموارد غير الأساسية.
    Cuando se fundaron las Naciones Unidas en 1946, con 51 Miembros, los seis miembros no permanentes del Consejo de Seguridad representaban cerca del 12% de la totalidad de los Miembros de las Naciones Unidas. UN عند تأسيس اﻷمم المتحدة في ١٩٤٦ بعضوية تبلغ ٥١ عضوا، كان اﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن يمثلون قرابة ١٢ في المائة من مجموع عدد أعضاء اﻷمم المتحدة.
    de la totalidad de la minoría húngara de Croacia, alrededor de un 40% vive ahora en el exilio, 20% en los territorios ocupados y el resto en partes libres de Croacia. UN إن نحو ٤٠ في المائة من مجموع عدد أفراد اﻷقلية الهنغارية في كرواتيا يعيشون حاليا في المنفى، و ٢٠ في المائة في اﻷراضي المحتلة والباقون في اﻷجزاء الحرة من كرواتيا.
    Además, la Junta fomenta la investigación y el desarrollo, ofreciendo la financiación de hasta el 40% de la totalidad de los costos directos de los proyectos de investigación y desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، يشجع المجلس المذكور البحث والاستحداث بعرضه تمويل ما يصل الى ٠٧ في المائة من مجموع الكلفة المباشرة لمشاريع البحث والاستحداث.
    La legislación aprobada recientemente por el Congreso del Brasil estipula que deben ser mujeres, como mínimo, 30% de la totalidad de los candidatos a cargos electivos. UN وينص التشريع الذي اعتمده البرلمان البرازيلي مؤخرا على أنه لا ينبغي أن تقل نسبة المرشحات للوظائف التي تُشغَل بطريق الانتخاب عن ٣٠ في المائة من مجموع المرشحين.
    En 1999 diez de los principales donantes todavía aportaban 85% de la totalidad de los fondos básicos del PNUD. UN وأوضح أن عشرة من أكبر المانحين بالنسبة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ما زالوا يشكلون نسبة ٨٥ في المائة من مجموع التمويل اﻷساسي لعام ١٩٩٩.
    En 1999 diez de los principales donantes todavía aportaban 85% de la totalidad de los fondos básicos del PNUD. UN وأوضح أن عشرة من أكبر المانحين بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ما زالوا يشكلون نسبة 85 في المائة من مجموع التمويل الأساسي لعام 1999.
    El Consejo es cada vez menos representativo de la totalidad de los Miembros de las Naciones Unidas. UN وبات المجلس أقل تمثيلا على نحو متزايد لمجموع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, opinamos que si ha de efectuarse una reducción del volumen de la deuda, una reducción proporcional de la totalidad de esa deuda, ésta debe ser considerable. UN إلا أنه تبين لنا أنه إذا كان يتعين اجراء تخفيض في مجمل الديون، أي تخفيض لمجموع هذه الديون، فإن هذا التخفيض يجب أن يكون كبيرا.
    7. Solicita al Secretario General que le informe de la totalidad de las obligaciones sin financiación prevista por concepto de prestaciones por rescisión del nombramiento y prestaciones posteriores al cese en el servicio en las Naciones Unidas y en sus fondos y programas y que proponga medidas para asegurar que se avance hacia el objetivo de financiar totalmente esas obligaciones; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة عن النطاق الكامل للالتزامات غير الممولة المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد في الأمم المتحدة وفي صناديقها وبرامجها، وأن يقترح تدابير تكفل التقدم في العمل على توفير التمويل الكامل لهذه الالتزامات؛
    Declara que su culpabilidad en el homicidio intencional del adolescente Sr. Dzhamalov quedó demostrada sobre la base de la totalidad de las pruebas examinadas por el tribunal, cuya credibilidad está fuera de toda duda. UN وتقول أن إدانته بتعمد قتل المراهق السيد جمالوف قد ثبت استناداً إلى مجمل الأدلة التي درستها المحكمة، والتي لا يمكن الشك في مصداقياتها بأي حال من الأحوال.
    Preocupa a la Comisión Consultiva que el modo en que estas necesidades se presentan actualmente hace difícil que la Asamblea General se forme una idea de la totalidad de los recursos dedicados a funciones o procesos particulares. UN ويساور اللجنة الاستشارية القلق إزاء كون الطريقة التي تُعرض بها حاليا هذه الاحتياجات تجعل من الصعب على الجمعية العامة أن تكوّن صورة عن مجموع الموارد المكرسة لمهمة أو عملية إدارية بعينها.
    Sin embargo, expresadas como porcentaje de la totalidad de los ingresos operativos, las ventas representaron el 0,4%, un aumento en relación con el 0,2% en 1999. UN وقد عبّر عنها كنسبة مئوية لمجمل إيرادات التشغيل. وبلغت نسبة المبيعات 0.4 في المائة وبزيادة قدرها 0.2 في المائة عن عام 1999.
    :: El valor en riesgo de la totalidad de la cartera de inversiones. UN :: القيمة المعرضة للخطر بالنسبة لإجمالي حافظة الاستثمار.
    En el año 2000, el valor de las operaciones de comercio a consumidor fue de aproximadamente 171 millones de forint, o sea, menos del 0,1% de la totalidad de las operaciones comerciales minoristas. UN وبلغت قيمة التجارة الإلكترونية بالنسبة إلى الشركة التجارية إلى المستهلك في عام 2000 حوالي 171 مليون فورنت هنغاري أي اقل من 0.1 في المائة من مجمل معدل التجارة بالمفرق.
    7. Al examinar las reclamaciones, el Grupo se ha servido de la totalidad de procedimientos de investigación que le autorizan las Normas. UN 7- وقام الفريق، في استعراضه للمطالبات، باستخدام كامل نطاق إجراءات التحقيق المتاحة له في إطار القواعد.
    Por consiguiente, sólo son de la competencia de la Comisión las reclamaciones correspondientes a las partes de la totalidad de los trabajos que se hubieran terminado al 2 de mayo de 1990 o con posterioridad a esa fecha. UN وبناء على ذلك، لا تقع داخل نطاق ولاية اللجنة سوى المطالبات المتصلة بالأجزاء من الأشغال العامة المستكملة يوم 2 أيار/مايو 1990 أو بعده(57).
    También pueden participar los funcionarios que en el momento de la jubilación hayan hecho aportaciones al plan durante un mínimo de 5 años, siempre que efectúen el pago de la totalidad de la prima correspondiente al período necesario para completar el mínimo de 10 años exigido para participar en el plan subvencionado. UN كما تحق التغطية للموظفين الذين كانوا عند تقاعدهم قد اشتركوا لمدة خمس سنوات على اﻷقل في خطة إسهامية لﻷمم المتحدة، بشرط أن يسددوا كامل اﻷقساط عن الفارق بين مدة اشتراكهم والمدة اللازمة للاشتراك المعان وهي ٠١ سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد