Como continuación de la tragedia nacional del pueblo de Azerbaiyán dividido, se produjo la ocupación de sus tierras. | UN | واستمرت المأساة الوطنية لشعب أذربيجان المقسم باحتلال أراضينا. |
El Gobierno afirmó que se tendría en cuenta a todas las víctimas de la tragedia nacional. | UN | وأوضحت الحكومة أنها ستهتم بجميع ضحايا هذه المأساة الوطنية. |
Esos textos tienen en cuenta las consecuencias dimanantes de la tragedia nacional, después de haber agotado todos los cauces permitidos por la legislación en vigor. | UN | وهي خطوة لتناول انعكاسات المأساة الوطنية بعد ما استُنفدت جميع سبل التشريع الحالي. |
Es útil subrayar que, en el marco de la aplicación de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales, el Estado puso en marcha un régimen especial de indemnización de las víctimas de la tragedia nacional. | UN | وينبغي التأكيد على أن الدولة قد وضعت، في سياق تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة، نظاماً خاصاً لتعويض ضحايا المأساة الوطنية. |
El Estado indemniza a todas las víctimas de la tragedia nacional o a sus familiares. | UN | وتقدم الدولة تعويضات لجميع ضحايا المأساة الوطنية أو لذويهم من مستحقي التعويض. |
Las desapariciones eran la consecuencia más dramática de la tragedia nacional que abrumaba al Estado argelino y que había recibido respuestas humanas, jurídicas y sociales. | UN | وهي أفظع عواقب المأساة الوطنية التي تواجه الجزائر والتي يسعى البلد إلى معالجتها بسبل إنسانية وقانونية واجتماعية. |
El presupuesto financiero movilizado con destino a la indemnización de las víctimas de la tragedia nacional alcanzó un total de 21.600 millones de dinares argelinos en 2008. | UN | وقد بلغ الإعتماد الكلي المرصود لتعويض ضحايا المأساة الوطنية 21.6 بليون دولار في عام 2008. |
El orador señala que es importante destacar que la acción del Estado en favor de las víctimas de la tragedia nacional no se limita a unas medidas pecuniarias y comprende también diversas medidas de asistencia social y psicológica. | UN | ويجدر بالذكر أن الأعمال التي قامت بها الدولة لصالح ضحايا المأساة الوطنية لا تقتصر على دفع تعويضات نقدية بل تجلّى أيضاً في اتخاذ تدابير شتى للمساعدة والدعم الاجتماعي والنفسي. |
La Carta para la Paz y la Reconciliación Nacionales, objeto de consenso nacional y aprobada de forma democrática, aportó respuestas jurídicas, humanas y sociales a las víctimas de la tragedia nacional. | UN | إن ميثاق السلام والمصالحة الوطنية، الذي تحقق بشأنه توافق آراء وطني وتمت الموافقة عليه بطريقة ديمقراطية، قد وفّر الإستجابات القانونية والاجتماعية لضحايا المأساة الوطنية. |
La orden prevé asimismo medidas de apoyo para resolver la cuestión de los desaparecidos mediante un procedimiento consistente en una declaración judicial de fallecimiento que da derecho a una indemnización para los derechohabientes, considerados víctimas de la tragedia nacional. | UN | وينص هذا الأمر أيضاً على إجراءات دعم سياسة التكفل بملف المفقودين برفع دعوى لاستصدار حكم قضائي بالوفاة يمنح ذوي الحقوق من ضحايا المأساة الوطنية الحق في التعويض. |
Además, se han adoptado medidas de carácter socioeconómico, como ayudas para la reinserción profesional o indemnizaciones para todas las víctimas reconocidas de la tragedia nacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وضعت تدابير اجتماعية اقتصادية مثل المساعدات المقدمة لإعادة إدماج كل من تنطبق عليه صفة ضحية المأساة الوطنية في عالم الشغل أو التعويض. |
El decreto prevé asimismo medidas de apoyo para resolver la cuestión de los desaparecidos mediante un procedimiento consistente en una declaración judicial de fallecimiento que da derecho a una indemnización para los derechohabientes, considerados víctimas de la tragedia nacional. | UN | وينص هذا الأمر أيضاً على إجراءات دعم سياسة التكفل بملف المفقودين برفع دعوى لاستصدار حكم قضائي بالوفاة يمنح ذوي الحقوق من ضحايا المأساة الوطنية الحق في التعويض. |
Además, se han adoptado medidas de carácter socioeconómico, como ayudas para la reinserción profesional o indemnizaciones para todas las víctimas reconocidas de la tragedia nacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت تدابير اجتماعية اقتصادية مثل تقديم المساعدات لإعادة التأهيل المهني أو تعويض كل من تنطبق عليه صفة ضحية المأساة الوطنية. |
La disposición legislativa prevé asimismo medidas de apoyo para resolver la cuestión de los desaparecidos mediante un procedimiento consistente en una declaración judicial de fallecimiento que da derecho a una indemnización para los derechohabientes, considerados víctimas de la " tragedia nacional " . | UN | وينص هذا الأمر أيضاً على إجراءات دعم سياسة التكفل بملف المفقودين برفع دعوى لاستصدار حكم قضائي بالوفاة يمنح ذوي الحقوق من ضحايا المأساة الوطنية الحق في التعويض. |
Además, se han adoptado medidas de carácter socioeconómico, como ayudas para la reinserción profesional o indemnizaciones para todas las víctimas reconocidas de la " tragedia nacional " . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت تدابير اجتماعية - اقتصادية مثل تقديم المساعدات لإعادة التأهيل المهني أو تعويض كل من تنطبق عليه صفة ضحية المأساة الوطنية. |
La disposición legislativa prevé asimismo medidas de apoyo para resolver la cuestión de los desaparecidos mediante un procedimiento consistente en una declaración judicial de fallecimiento que da derecho a una indemnización para los derechohabientes, considerados víctimas de la " tragedia nacional " . | UN | وينص هذا الأمر أيضاً على إجراءات دعم سياسة التكفل بملف المفقودين برفع دعوى لاستصدار حكم قضائي بالوفاة يمنح ذوي الحقوق من ضحايا المأساة الوطنية الحق في التعويض. |
Además, se han adoptado medidas de carácter socioeconómico, como ayudas para la reinserción profesional o indemnizaciones para todas las víctimas reconocidas de la " tragedia nacional " . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت تدابير اجتماعية - اقتصادية مثل تقديم المساعدات لإعادة التأهيل المهني أو تعويض كل من تنطبق عليه صفة ضحية المأساة الوطنية. |
Sin embargo, no se conoce el número de mujeres indemnizadas porque han recibido una retribución común con otros beneficiarios, en su la mayoría madres y viudas de víctimas de la tragedia nacional. | UN | غير أن عددهن لا يمكن حصره لأن تعويضهن داخل في إطار التعويض لذوي الحقوق. وتجدر الإشارة إلى أن ذوي الحقوق هم في غالبيتهم أمهات وأرامل ضحايا المأساة الوطنية. |
A petición de la esposa de la víctima, la Gendarmería Nacional expidió el 2 de marzo de 2010 un certificado de desaparición en el contexto de la tragedia nacional. | UN | وبناء على طلب زوجة الضحية، دون الدرك الوطني في 2 آذار/مارس 2010 محضر اختفاء في ظروف المأساة الوطنية. |
A petición de la esposa de la víctima, la Gendarmería Nacional expidió el 2 de marzo de 2010 un certificado de desaparición en el contexto de la tragedia nacional. | UN | وبناء على طلب زوجة الضحية، دون الدرك الوطني في 2 آذار/مارس 2010 محضر اختفاء في ظروف المأساة الوطنية. |