En última instancia, el pueblo de Myanmar decidirá cómo se llevan adelante los difíciles procesos de la transición democrática y la reconciliación nacional. | UN | وفي نهاية المطاف، سوف يقرر شعب ميانمار كيف ستمضى قدما عمليات التحول الديمقراطي والمصالحة الوطنية الصعبة. |
La causa subyacente de la crisis civil en Liberia fue el fracaso contundente de la transición democrática, que debería haber sido el preludio para los Gobiernos elegidos por la población. | UN | كان السبب الجذري للأزمة الأهلية في ليبريا هو الإخفاق المستمر في التحول الديمقراطي الذي يبشر بحكومات ينتخبها الشعب. |
Las elecciones desempeñarán un papel determinante para el futuro de Libia y la sostenibilidad de la transición democrática. | UN | وستؤدي الانتخابات دورا رئيسيا في تحديد مستقبل ليبيا وضمان استدامة التحول الديمقراطي. |
En mi mensaje puse de relieve que el Parlamento constituía el centro de la transición democrática de Myanmar y expresé la esperanza de que las diferentes partes estuvieran preparadas para aunar esfuerzos a fin de elaborar una agenda nacional para el cambio inclusiva y orientada hacia el futuro. | UN | وإذ شددت في خطابي على أن البرلمان يقع في صلب عملية الانتقال إلى الديمقراطية في ميانمار، أعربت عن الأمل في أن تكون الأطراف المختلفة على استعداد لوضع اليد في اليد من أجل صياغة برنامج وطني للتغيير يتسم بالشمول والتطلع إلى المستقبل. |
Para hacer progresos significativos, sigue haciendo falta un acuerdo amplio entre los principales agentes políticos, tribales y armados sobre el futuro de la transición democrática. | UN | ولا تزال ثمة حاجة لإبرام اتفاق واسع على مستقبل عملية الانتقال الديمقراطي في ما بين الجهات الفاعلة السياسية والقبلية والعسكرية الكبرى لكي تحقق هذه العملية تقدماً ملموساً. |
El ritmo de la transición democrática pacífica de Myanmar ha sorprendido a todos. | UN | وقد أدهشت الجميع خُطى التحول الديمقراطي السلمي لميانمار. |
Encomia también la labor del Enviado Especial del Secretario General en apoyo de la transición democrática y con el fin de facilitar las negociaciones de paz entre el Gobierno de Sierra Leona y el Frente Unido Revolucionario. | UN | ويثني أيضا على الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص لﻷمين العام لدعم التحول الديمقراطي وتيسير مفاوضات السلام بين حكومة سيراليون والجبهة المتحدة الثورية. |
Encomia también la labor del Enviado Especial del Secretario General en apoyo de la transición democrática y con el fin de facilitar las negociaciones de paz entre el Gobierno de Sierra Leona y el Frente Unido Revolucionario. | UN | ويثني أيضا على الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص لﻷمين العام لدعم التحول الديمقراطي وتيسير مفاوضات السلام بين حكومة سيراليون والجبهة المتحدة الثورية. |
Se reconoció el apoyo prestado por la UNSMIL durante el proceso electoral y se alentó su apoyo a Libia durante la siguiente etapa de la transición democrática. | UN | وأقر البيان بالدعم الذي قدمته البعثة خلال العملية الانتخابية، وشجع دعمها لليبيا خلال المرحلة المقبلة من التحول الديمقراطي. |
En particular, el Gobierno debería abordar la cuestión considerándola no solo desde la perspectiva de los derechos humanos, sino también en la medida en que afecta a las aspiraciones políticas en el marco de la transición democrática. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي للحكومة أن تعالج المسألة ليس فقط باعتبارها متعلقة بحقوق الإنسان وإنما أيضا بالتطلعات السياسية في إطار التحول الديمقراطي. |
Las tensiones políticas que definieron gran parte de 2012 han afectado no solo al impulso de la transición democrática, sino que también podrían socavar los progresos de los últimos años. | UN | ولم تؤثر التوترات السياسية التي تخللت عام 2012 على زخم التحول الديمقراطي فحسب، بل يمكن أن تقوض التقدم المحرز في السنوات الأخيرة. |
Se observaron otros indicios positivos de la transición democrática de Libia, entre ellos las elecciones a los consejos locales celebradas con éxito en Azawiyah, Benghazi, Darnah y otras ciudades. | UN | 8 - وفي مؤشرات إيجابية أخرى على التحول الديمقراطي في ليبـيا، نُظمت بنجاح انتخابات المجالس المحلية في كل من بنغازي ودرنة والزاوية، وفي مدن أخرى. |
El Gobierno de Myanmar avanza rápidamente por la senda de la transición democrática pacífica que emprendió hace apenas tres años y medio con la puesta en marcha de oleadas de reformas políticas y económicas. | UN | ٦ - تخطو حكومة ميانمار خطوات سريعة على طريق التحول الديمقراطي السلمي الذي انتهجته منذ أكثر بقليل من ثلاث سنوات ونصف، عن طريق إحداث موجات من الإصلاحات السياسية والاقتصادية. |
29. Marruecos felicitó a Nigeria por la creación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, por su compromiso con los derechos humanos y por los progresos de la transición democrática desde 1999. | UN | 29- وهنّأ المغرب نيجيريا على إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وعلى التزامها بحقوق الإنسان والتقدم المحرز في التحول الديمقراطي منذ عام 1999. |
El Relator Especial señala que Myanmar todavía no ha establecido un control civil completo sobre el ejército, otro rasgo fundamental de la transición democrática. | UN | 24 - ويلاحظ المقرر الخاص أن ميانمار لم تنشئ بعد رقابة مدنية كاملة على المؤسسة العسكرية، مما يعتبر سمة أخرى أساسية من سمات التحول الديمقراطي. |
El Asesor Especial ha alentado a las autoridades a abrirse lo más ampliamente posible a todas las partes interesadas, incluidas las que no están representadas en el Parlamento, para consolidar los esfuerzos de Myanmar en pos de la transición democrática, la reconciliación nacional y el respeto de los derechos humanos. | UN | وقد شجّع المستشار الخاص السلطات على أن تنفتح بأوسع قدر ممكن على جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم غير الممثَّلين في البرلمان، وذلك من أجل توحيد جهود ميانمار المبذولة لتحقيق التحول الديمقراطي والمصالحة الوطنية واحترام حقوق الإنسان. |
Para concluir, quiero decir que no se pueden subestimar las dificultades y los obstáculos que hay que vencer para lograr los objetivos de la transición democrática. De igual modo, no se debe subestimar la energía de los pueblos árabes o su capacidad para superar estos desafíos, cada uno según sus propias idiosincrasias, sus recursos históricos y sus experiencias particulares. | UN | وختاما، لا أحد يقلل من حجم الصعوبات والعراقيل التي يجب تخطيها من أجل تحقيق أهداف التحول الديمقراطي المنشود، كما أن لا أحد ينتقص من طاقات الشعوب العربية وقدرتها على رفع التحديات، كل حسب خصوصياته وكل حسب رصيده التاريخي وكل حسب تجاربه المعاشة. |
El Relator Especial felicita al Gobierno por las medidas adoptadas hasta la fecha en el proceso de reformas democráticas e insiste en la importancia de la transición democrática en curso en Maldivas. En su conclusión, el Relator Especial recomienda diversos métodos para profundizar el proceso. También insta a la comunidad internacional a apoyar a Maldivas en su transición a la democracia. | UN | ويثني المقرر الخاص على الحكومة لما اتخذته من خطوات حتى الآن في مجال تنفيذ عملية الإصلاح الديمقراطي ويبرز أهمية عملية الانتقال إلى الديمقراطية الجارية في ملديف. وفي الختام، يقدم المقرر الخاص توصيات بشأن كيفية تعزيز العملية. ويحث المجتمع الدولي أيضاً على دعم ملديف في عملية انتقالها إلى الديمقراطية. |
35. En mayo de 2012, al término de su visita oficial al país, la primera que realizaba un titular de un mandato de procedimientos especiales en los últimos 13 años, la Relatora Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados señaló que había que reforzar con carácter prioritario la independencia del sistema judicial, a fin de no perder los beneficios de la transición democrática. | UN | 35- وفي أيار/مايو 2012، قالت المقررة الخاصة المعنية باستقلالية القضاة والمحامين في ختام زيارتها الرسمية لباكستان، وهي أول زيارة يقوم بها مكلف بولاية في إطار الإجراءات الخاصة للبلد منذ 13 سنة، إنه ينبغي إعطاء الأولوية لتعزيز استقلالية الجهاز القضائي كيلا تضيع مكاسب عملية الانتقال الديمقراطي. |