La bomba de tiempo colocada con la creación de la Unión Soviética ha explotado. | UN | ويا حسرتاه فالقنابل الموقوتة التي زرعت عند إنشاء الاتحاد السوفياتي قد تفجرت. |
La situación es más grave en el grupo de nuevos Estados independientes que se formaron tras la disolución de la Unión Soviética. | UN | غير أن الحالة تبدو أكثر سوءا في المجموعة اﻷوروبية للدول حديثة الاستقلال التي تشكلت في أعقاب انقضاء الاتحاد السوفياتي. |
Tras la desintegración de la Unión Soviética, el pueblo de Nagorno-Karabaj ejerció pacíficamente su derecho a la libre determinación mediante el voto popular. | UN | وأضاف أن شعب ناغورنو كاراباخ مارس حقه في تقرير المصير بطريقة سلميه عن طريق تصويت شعبي أثناء تفكك الاتحاد السوفياتي. |
Al propio tiempo, somos conscientes de que la República - que anteriormente sirvió como proveedora de materias primas de la Unión Soviética, las cuales eran exportadas a bajo precio mientras se importaban productos acabados de baja calidad - con una economía hipertrofiada y un medio ambiente devastado, difícilmente puede esperarse que en un breve lapso supere la situación que ha heredado. | UN | وفي الوقت ذاته ندرك تمام اﻹدراك أن الجمهورية التي استخدمت فيما مضى ملحقا لﻹتحاد السوفياتي السابق ﻹمداده بالمواد الخام، وتصدير المواد اﻷولية الرخيصة، واستيراد المنتجات المجهزة المنخفضة الجودة، تلك الجمهورية، باقتصادها شديد الاختلال وبيئتها المدمرة، لا يتوقع منها أن تتجاوز الوضع الذي ورثته. |
Hace diez años tuve la tremenda suerte de salir de la Unión Soviética. | Open Subtitles | منذ عشر سنوات، كنت محظوظًا بما يكفي للخروج من الاتحاد السوفييتي. |
Países desarrollados, con exclusión de la Unión Soviética | UN | البلدان المتقدمة باستثناء اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية |
Los Códigos de todas las Repúblicas que formaban parte de la Unión Soviética contenían disposiciones de ese tipo. | UN | وتتضمن قوانين جميع الجمهوريات التي كانت تشكل جزءاً من الاتحاد السوفياتي أحكاماً من هذا القبيل. |
El Consejo comenzó su examen del tema y escuchó una declaración del representante de la Unión Soviética. | UN | وبدأ المجلس النظر في هذا البند واستمع إلى بيان أدلى به ممثل الاتحاد السوفياتي. |
Durante la ocupación soviética se dio muerte a miles de estonios y centenares de millares fueron deportados a otras partes de la Unión Soviética. | UN | وأثناء الحكم السوفياتي، قتل آلاف من الاستونيين وأبعد عشرات اﻵلاف من الاستونيين الى أجزاء أخرى من الاتحاد السوفياتي. |
El Congreso de los Comisarios del Pueblo de la Unión Soviética llegó a una conclusión similar en 1989. | UN | ثــم توصـل كونغـرس نـواب الشعـب فـي الاتحاد السوفياتي في عــام ١٩٨٩ الـى نتيجـة مماثلـة. |
Actualmente podemos afirmar con plena convicción que Chernobyl fue uno de los detonadores que precipitaron la caída del totalitarismo de la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y de la Unión Soviética misma. | UN | ويمكننا اليوم أن نؤكد بقناعة تامة أن تشيرنوبيل كانت من بين العوامل المفجــرة التي أدت الــى سقــوط الشمولية في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، والى انهيار الاتحاد السوفياتي نفسه. |
En resumen, Ucrania pierde divisas como la mayoría de los demás Estados ex miembros de la Unión Soviética. | UN | وفي المجموع، خسرت أوكرانيا مثلها مثل كل الدول اﻷخرى اﻷعضاء في الاتحاد السوفياتي السابق، عملات صعبة. |
Una ola de terrorismo afecta a los países que fueron miembros de la Unión Soviética. | UN | ويلاحظ اﻵن أن هناك موجة من اﻹرهاب في البلدان التي نشأت من الاتحاد السوفياتي سابقا. |
El desmembramiento de la Unión Soviética señala el final de la estructura bipolar del mundo y el comienzo de la multipolarización. | UN | إن انهيار الاتحاد السوفياتي يمثل نهاية البنية الثنائية اﻷقطاب للعالم وبداية التعددية. |
El desmembramiento de la Unión Soviética da pie a un cierto número de problemas en lo que respecta a las leyes de nacionalidad de los distintos Estados nuevos. | UN | وقد أدى تفكك الاتحاد السوفياتي إلى نشوء عدد من المشاكل فيما يتعلق بقوانين الجنسية لمختلف الدول الجديدة. |
Un Heroe de la Unión Soviética y te enterraremos con todos los honores | Open Subtitles | سببها ان الرفيق أوردجونيكيدزه عمل ليلا ونهارا. بطلهم مجد الاتحاد السوفييتي قد مات |
Las corrientes de información relacionada con la producción de uranio estaban estrictamente controladas de forma jerárquica por las estructuras competentes del Ministerio de Maquinaria Mediana de la Unión Soviética. | UN | وكانت توجد هياكلُ معنية في وزارة الصناعات الهندسية المتوسطة في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية تتحكم بصرامة من أعلى المستويات في تدفق المعلومات المتعلقة بإنتاج اليورانيوم. |
Se dice que uno de los hermanos, que sigue en paradero desconocido, había sido miembro del último Parlamento de la Unión Soviética. | UN | وذكر أن أحد الشقيقين، وهو مازال مجهول المكان، كان عضواً في آخر برلمان في الاتحاد السوفيتي. |
Les traigo un profundo saludo fraternal... de sus camaradas de la Unión Soviética. | Open Subtitles | احضرت لك تحياتَ أخويةَ عميقةَ مِنْ رفاقِكَ في الإتحاد السوفيتي. |
Esto sucedió en 1988, cuando tanto Armenia como Azerbaiyán eran repúblicas de la Unión Soviética. | UN | وقد حدث هذا في عام 1988، عندما كانت لا تزال أرمينيا وأذربيجان من الجمهوريات الاتحادية التابعة للاتحاد السوفياتي. |
Con arreglo a este programa estamos ayudando a los antiguos Estados de la Unión Soviética a encontrar empleos productivos para los científicos que trabajaban en las industrias de armamentos. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، نعمل على مساعدة الدول السوفياتية السابقة في إيجاد فرص عمل منتج لعلماء الأسلحة السابقين. |
Damas y caballeros, el Presidente de EU... y el Secretario General de la Unión Soviética. | Open Subtitles | سيداتي وسادتي الرئيس الأمريكي والسكرتير العام للاتحاد السوفييتي |
El Caspio es un mar cerrado que, desde el establecimiento de la Unión Soviética, ha estado sujeto a un régimen jurídico especial producto de una decisión del Irán y de la ex Unión Soviética como Estados ribereños. | UN | فبحر قزوين هو بحر مغلق يخضع لنظام قانوني خاص وافقت عليه إيران والاتحاد السوفياتي سابقا، بوصفهما دولتين شاطئيتين، منذ تشكيل الاتحاد السوفياتي. |
Producción de la Unión Soviética | UN | إنتاج قديم للاتحاد السوفياتي السابق |