ويكيبيديا

    "de la unodc para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من المكتب في
        
    • للمكتب بشأن
        
    • المكتب من أجل
        
    • المكتب المتعلقة
        
    • التابع للمكتب
        
    • المكتب الخاصة
        
    • عن مكتب الأمم المتحدة
        
    • لمكتب المخدرات والجريمة
        
    • للمكتب للفترة
        
    • مكتب المخدرات والجريمة في
        
    • المكتب الرامية إلى
        
    • التابعة للمكتب والمعنية بالتنسيق
        
    • التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
        
    • التابع لمكتب المخدِّرات والجريمة
        
    • لمكتب المخدّرات
        
    ii) Número de países que reciben asistencia de la UNODC para realizar actividades relacionadas con el tratamiento de la drogodependencia, su rehabilitación y la reinserción social acordes con los tratados internacionales pertinentes y basadas en pruebas científicas UN ' 2` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب في تنفيذ أنشطة المعالجة من الارتهان بالمخدرات والتأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع بما يتواءم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة ويستند إلى أدلة علمية
    ii) Número de países que reciben asistencia de la UNODC para realizar actividades relacionadas con el tratamiento de la drogodependencia, su rehabilitación y la reinserción social acordes con los tratados internacionales pertinentes y basadas en pruebas científicas UN ' 2` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب في تنفيذ أنشطة المعالجة من الارتهان بالمخدرات والتأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع بما يتواءم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة ويستند إلى أدلة علمية
    7. El representante de Qatar expresó su gratitud por el nombramiento del Fiscal General de su país como Promotor regional especial de la UNODC para la recuperación de activos robados y encomió la labor realizada por la Secretaría para promover la aplicación de la Convención. UN 7- وأعرب ممثل قطر عن امتنانه لتعيين النائب العام القَطري ممثلاً مُناصراً إقليمياً خاصاً للمكتب بشأن استرداد الموجودات المسروقة، وأثنى على الجهود التي تبذلها الأمانة في مجال تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    iii) Número de Estados miembros que recurrieron a la asistencia de la UNODC para brindar información o formación especializada a los funcionarios de justicia penal en materia de cooperación internacional en asuntos penales relacionados con la lucha contra el terrorismo UN `3` عدد الدول الأعضاء التي اعتمدت على المساعدة التي يقدّمها المكتب من أجل تقديم إرشادات/تدريبات متخصصة لموظفي العدالة الجنائية في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية المتصلة بمكافحة الإرهاب
    43. Las actividades de asistencia de la UNODC para apoyar la aplicación de la Convención, incluidas muchas relativas a la asignación de los expertos profesionales necesarios para prestarla, se financian mediante contribuciones extrapresupuestarias. UN 43- تُموَّل أنشطة المكتب المتعلقة بالمساعدة التقنية لدعم تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك تكلفة توفير العديد من الخبراء الفنيين المطلوبين لتقديم المساعدة، من خلال مساهمات من خارج الميزانية.
    31. En el curso de 2007 y 2008, la Oficina Regional de la UNODC para Asia central se concentró en ejecutar los planes de acción de la Estrategia Arco Iris. UN 31- وخلال عامي 2007 و2008، ركّز المكتب الإقليمي لآسيا الوسطى التابع للمكتب المعني بالمخدرات والجريمة على تنفيذ خطط العمل التي تشتمل على استراتيجية قوس قزح.
    Estos planes de acción se han convertido en el elemento principal de la estrategia de la UNODC para Asia central, y se están llevando a cabo diversas actividades para dar una respuesta coordinada y concertada en las intervenciones de fiscalización de drogas en esa subregión. UN ولخطط العمل تلك دور رئيسي الآن في استراتيجية المكتب الخاصة بآسيا الوسطى، كما يجري تنفيذ أنشطة متنوعة لضمان استجابة منسقة ومتوافقة للتدخلات المتعلقة بمراقبة المخدرات في تلك المنطقة الفرعية.
    Manual de la UNODC para la lucha contra la trata de personas UN مجموعة أدوات مكافحة الاتجار بالأشخاص، الصادرة عن مكتب الأمم المتحدة
    ii) Número de países que reciben asistencia de la UNODC para realizar actividades relacionadas con el tratamiento de la drogodependencia, su rehabilitación y la reinserción social acordes con los tratados internacionales pertinentes y basadas en pruebas científicas UN ' 2` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب في تنفيذ أنشطة المعالجة من إدمان المخدرات والتأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع بما يتواءم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة ويستند إلى أدلة علمية
    Se mencionan asimismo las medidas adoptadas por los Estados con el apoyo de la UNODC para fortalecer a los organismos de lucha contra la corrupción y fomentar la integridad del poder judicial y la policía. UN كما تعرض الجهود التي تبذلها الدول بدعم من المكتب في سبيل تعزيز أجهزة مكافحة الفساد وتحسين النزاهة في الجهاز القضائي والشرطة.
    ii) Número de países que reciben asistencia de la UNODC para formular, adoptar y aplicar políticas y programas de prevención, tratamiento, atención y apoyo relacionados con el VIH/SIDA integrados en un proceso de atención continuo y orientado a la recuperación dentro del sistema de justicia penal, de conformidad con los tratados internacionales pertinentes y basándose en pruebas científicas UN ' 2` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب في وضع واعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ودعم ورعاية ومعالجة المصابين به تشكل جزءا من بيئة رعاية موجهة نحو تحقيق التعافي في نظام العدالة الجنائية، بما يتواءم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة ويستند إلى أدلة علمية
    ii) Número de países que reciben asistencia de la UNODC para formular, adoptar y aplicar políticas y programas de prevención, tratamiento, atención y apoyo relacionados con el VIH/SIDA integrados en un proceso de atención continuo y orientado a la recuperación dentro del sistema de justicia penal, de conformidad con los tratados internacionales pertinentes y basándose en pruebas científicas UN ' 2` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب في وضع واعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ودعم ورعاية ومعالجة المصابين به تشكل جزءا من بيئة رعاية موجهة نحو تحقيق التعافي في نظام العدالة الجنائية، بما يتواءم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة ويستند إلى أدلة علمية
    ii) Países adicionales que reciben asistencia de la UNODC para realizar actividades relacionadas con el tratamiento de la farmacodependencia, su rehabilitación y la reinserción social acordes con los tratados internacionales pertinentes y basadas en pruebas científicas UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تتلقى مساعدة من المكتب في تنفيذ إجراءات المعالجة من التعلُّق بالمخدرات وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع بما ينسجم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة ويستند إلى أدلة علمية
    iii) Número de países que reciben asistencia de la UNODC para elaborar, adoptar y aplicar estrategias y programas sobre el VIH/SIDA en lo que respecta a los consumidores de drogas, incluidos los consumidores de drogas inyectables, acordes con los tratados internacionales pertinentes y basados en pruebas científicas UN ' 3` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب في وضع واعتماد وتنفيذ الاستراتيجيات والبرامج المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من حيث علاقته بمتعاطي المخدرات، بمن فيهم الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات بالحقن، وذلك بما يتواءم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة ويستند إلى أدلة علمية
    Un logro visible de esa colaboración fue la reciente devolución por el Líbano a Túnez de 28,8 millones de dólares, gracias a las gestiones conjuntas realizadas por los dos Gobiernos, la Iniciativa StAR y el Promotor regional especial de la UNODC para la recuperación de activos robados. UN وتمثَّل نجاح واضح لهذا التفاعل في إعادة 28.8 مليون دولار إلى تونس من لبنان، عن طريق جهد متضافر بين الحكومتين ومبادرة استرداد الموجودات المسروقة والمناصر الإقليمي الخاص للمكتب بشأن استرداد الموجودات المسروقة.
    66. En ocasión de celebrarse el primer Foro Árabe sobre la Recuperación de Activos, el Dr. Ali bin Fetais al-Marri, Fiscal General de Qatar, fue nombrado Promotor regional especial de la UNODC para la recuperación de activos robados. UN 66- وبمناسبة انعقاد المنتدى العربي الأول لاسترداد الأموال عُيِّن النائبُ العام في قطر، الدكتور على بن فطيس المري، مُناصراً إقليمياً خاصاً للمكتب بشأن استرداد الموجودات المسروقة.
    Los expertos también examinaron los métodos para evaluar el nivel regional y mundial de producción de drogas y el uso indebido de drogas, y formularon comentarios sobre la labor programática de la UNODC para fortalecer la capacidad de los distintos países en materia de reunión de información. UN وقد ناقش الخبراء أيضا طرائق تقدير مستوى إنتاج المخدرات وتعاطيها إقليمياً وعالمياً، وتقدموا بتعليقات بشأن العمل البرامجي الذي يضطلع به المكتب من أجل بناء القدرات على المستوى القطري في مجال جمع البيانات.
    Además, el documento de la UNODC para hacer un seguimiento de las subvenciones, cuyo propósito era reflejar los datos de todas las subvenciones concedidas, no presentaba datos completos ni precisos. UN وإضافة إلى ذلك، لم تكن وثيقة المكتب المتعلقة بمتابعة المنح، والتي تحتوي عادة على بيانات عن جميع المنح الصادرة، تتضمن بيانات كاملة أو دقيقة.
    En virtud de este proyecto, se prevé que un experto preste servicios a la Oficina Regional de la UNODC para el África Occidental y Central, en Dakar, durante el primer trimestre de 2010. UN ومن المتوقع، في إطار هذا المشروع، أن يعمل خبير في المكتب الإقليمي لغرب أفريقيا ووسطها التابع للمكتب في دكار، خلال الربع الأول من عام 2010.
    En el marco de la Iniciativa también se están examinando los requisitos tecnológicos y sustantivos de la ampliación del programa de la UNODC para redactar solicitudes de asistencia judicial recíproca, en particular a fin de incorporar aspectos relacionados con la recuperación de activos. UN وفي إطار المبادرة يُنظر أيضاً حالياً في المتطلبات التكنولوجية والموضوعية لتوسيع أداة المكتب الخاصة بكتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، خصوصاً لكي تشمل جوانب خاصة باسترداد الموجودات.
    Manual de la UNODC para la lucha contra la trata de personas UN مجموعة أدوات لمكافحة الاتجار بالأشخاص، صادرة عن مكتب الأمم المتحدة
    La oradora señaló la necesidad de aprovechar los enfoques demostrados y puso de relieve el programa de la UNODC para el empoderamiento de las víctimas como ejemplo de mejores prácticas. UN وأشارت إلى الحاجة إلى الاستناد إلى نُهج ثابتة الجدوى وسلّطت الضوء على برنامج تمكين الضحايا التابع لمكتب المخدرات والجريمة كمثال لممارسة فضلى.
    El presupuesto unificado de la UNODC para el bienio 2010-2011 era un presupuesto austero desde el punto de vista fiscal, encaminado a mantener a lo largo del bienio 2010-2011 las medidas de ahorro adoptadas en 2009. UN 4- وكانت الميزانية المدمجة للمكتب للفترة 2010-2011 ميزانية متقشفة مالياً، ترمي إلى استمرار تدابير التوفير في التكاليف التي اتخذت في عام 2009 أثناء الفترة 2010-2011.
    A pesar de la reducción de la cartera de la UNODC para Europa oriental, para principios de 2011 está previsto poner en marcha un programa regional más concentrado y simplificado para Europa sudoriental, con sujeción a la disponibilidad de fondos. UN ورغم تخفيض حافظة مكتب المخدرات والجريمة في أوروبا الشرقية، فإنَّ من المزمع استهلال برنامج إقليمي لجنوب شرق أوروبا أكثر تركيزاً وترشيداً في أوائل عام 2011، رهناً بتوفر التمويل.
    También abarcará otra serie de cuestiones forenses relacionadas con las actividades de la UNODC para combatir y prevenir la delincuencia. UN كما سيغطي هذا الشق عدداً من المسائل الأخرى في مجال التحليل الجنائي ترتبط بأنشطة المكتب الرامية إلى مكافحة الجريمة ومنعها.
    El coordinador de la UNODC para la red del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal presidió la reunión de coordinación de ésta correspondiente a 2008, acogida por el Consejo Consultivo Internacional Científico y Profesional en Courmayeur (Italia), y a lo largo de ese año la UNODC y varios integrantes de la red prestaron cooperación bilateral. UN وترأست جهة الاتصال التابعة للمكتب والمعنية بالتنسيق مع شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية الاجتماع التنسيقي للشبكة الذي عقده المجلس الاستشاري الدولي للشؤون العلمية والفنية في كورمايور، إيطاليا، في عام 2008. وشارك المكتب في أنشطة جرى تنفيذها في إطار التعاون الثنائي مع عدة أعضاء في الشبكة طوال عام 2008.
    El Gobierno también participa en el programa regional de la UNODC para el Afganistán y los países vecinos y en la Iniciativa del Pacto de París. UN وشاركت حكومة باكستان أيضا في البرنامج الإقليمي التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمتعلق بأفغانستان والبلدان المجاورة، وفي مبادرة ميثاق باريس.
    28. El programa regional de la UNODC para el Afganistán y los países vecinos puso en marcha un programa para mejorar la cooperación regional entre las unidades de inteligencia financiera de ocho países de Asia Occidental y Central (la " iniciativa CASH " ) en diciembre de 2011. UN 28- وشرع البرنامجُ الإقليمي لأفغانستان والبلدان المجاورة التابع لمكتب المخدِّرات والجريمة في تنفيذ برنامج لتعزيز التعاون الإقليمي بين وحدات الاستخبارات المالية في ثمانية بلدان في غرب آسيا ووسطها ( " مبادرة CASH " ) في كانون الأول/ديسمبر 2011.
    En ese contexto, en la Oficina Regional de la UNODC para el África Occidental y Central, con sede en Dakar, se han destacado dos efectivos de la capacidad permanente de policía del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para ayudar en las actividades de aplicación de la ley realizadas en el marco del Plan de Acción regional de la CEDEAO. UN وجرى في هذا السياق تعيين اثنين من ضباط الشرطة المؤهلين الدائمين التابعين لإدارة عمليات حفظ السلام في المكتب الإقليمي لغرب ووسط أفريقيا الكائن في داكار والتابع لمكتب المخدّرات والجريمة، وذلك لتقديم المساعدة في تنفيذ أنشطة إنفاذ القوانين دعما لخطة العمل الإقليمية لجماعة إيكواس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد