En consecuencia, está firmemente a favor de la variante 1 del artículo 22 del proyecto. | UN | ولذلك يؤيد وفدها بشدة الخيار اﻷول من مشروع المادة ٢٢. |
En el artículo 111 está a favor de la variante 1 con un periodo de cinco años a partir de la fecha de entrada en vigor, pues así se tendrá un plazo más amplio para poder examinar las cuestiones. | UN | وفي المادة ١١١ ، قالت انها تحبذ الخيار ١ مع اشتراط فترة خمس سنوات من دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ ؛ وقالت ان هذا سوف يتيح وقتا كافيا للنظر في هذه المسائل .. |
Por consiguiente, los enfoques descritos en las variantes 1 y 2 son preferibles al enfoque más genérico de la variante 3. | UN | ولذلك يفضل وفده النهجين المتبعين في الخيارين ١ و ٢ عن النهج اﻷعم المعتمد في الخيار ٣ . |
Para ello bastaría con suprimir de la variante B la frase " salvo que formule la declaración prevista en el párrafo 2 " , así como el párrafo 2 en su totalidad. | UN | ويكفي أن تحذف من البديل باء عبارة " وذلك ما لم تصدر اﻹعلان المنصوص عليه في الفقرة ٢ " ، وحذف الفقرة ٢ برمتها. |
Se pidió a la Secretaría que propusiera una versión revisada de la variante 1 de la opción 2 que tuviera en cuenta las deliberaciones mencionadas. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تقترح صيغة منقّحة للبديل 1 من الخيار 2، تأخذ بعين الاعتبار ما جرى من مناقشات. |
En cuanto al umbral para los crímenes de guerra, es partidario de la variante 3 pero está dispuesto a aceptar la variante 2. | UN | وبشأن حدود الاختصاص عن جرائم الحرب ، قال انه يحبذ الخيار ٣ ، بيد أنه مستعد لقبول الخيار ٢ . |
Como el derecho de su país no posee disposición alguna relativa al umbral para los crímenes de guerra, es partidario de la variante 3 pero podría aceptar la variante 2. | UN | وحيث ان قانون بلده لا يتضمن حكما بشأن حدود الاختصاص لجرائم الحرب ، فانه يحبذ الخيار ٣ بيد أنه يمكنه أن يقبل الخيار ٢ . |
Es partidario de la variante 3 en el texto de introducción sobre crímenes de guerra, pero puede apoyar la variante 2. | UN | وقال انه يحبذ الخيار ٣ في فاتحة جرائم الحرب ، بيد أنه يمكنه أن يؤيد الخيار ٢ . |
En cuanto al poder de moratoria del Consejo de Seguridad, su delegación es partidaria de la variante 2. | UN | وفيما يتعلق بسلطة مجلس اﻷمن في التأجيل ، قالت ان وفدها يحبذ الخيار ٢ . |
En cuanto al artículo 12, que trata del Fiscal, es partidaria de la variante 1. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٢١ بشأن المدعي العام قالت انها تحبذ الخيار ١ . |
Por lo tanto, es partidario de la variante 1 del artículo 12. | UN | ولذلك فانه يحبذ الخيار ١ فيما يتعلق بالمادة ٢١ . |
Por lo tanto, Sri Lanka es firme partidario de la variante 3 del párrafo 2 del artículo 10. | UN | ولهذا فان سري لانكا تحبذ بقوة الخيار ٣ في الفقرة ٢ من المادة ٠١ . |
En consecuencia, es partidario de la variante I del artículo 7 bis. | UN | ولذلك فانه يحبذ الخيار اﻷول في المادة ٧ مكررا . |
También es partidaria de la variante 1 del párrafo 2 del artículo 7, que es la base más probable de compromiso. | UN | وهو يحبذ أيضا الخيار ١ فيما يتعلق بالمادة ٧ ، الفقرة ٢ باعتبارها اﻷساس المحتمل لحل توفيقي . |
Por lo que se refiere a la función del Fiscal, Letonia es partidaria de la variante 1 del artículo 12. | UN | وفيما يتعلق بدور المدعي العام ، قالت ان لاتفيا تحبذ الخيار ١ فيما يتعلق بالمادة ٢١ . |
El Grupo de Trabajo, tras un debate, aprobó el texto de la variante 1. | UN | واعتمد الفريق العامل، بعد مناقشة، نص الخيار 1. |
Se indicó también que la aplicación de la variante B podía invalidar disposiciones expresamente convenidas por las partes. | UN | ولوحظ أيضا أن تطبيق الخيار باء من مشروع المادة 13 يمكن أن يؤدي إلى عدم امكانية إنفاذ أحكام اتفقت عليها الأطراف صراحة. |
Se sugirió que esa regla se basara en elementos del apartado c) y en el párrafo 3 a) de la variante Y y tuviera el siguiente tenor: | UN | ورئي أنه يمكن أن تستند هذه القاعدة الى عناصر الفقرة الفرعية )ج( والفقرة ٣ )أ( من البديل صاد ، على النحو التالي : |
En todo caso, se estimó conveniente retener el párrafo 2 de la variante A, ya que impartía directrices importantes al Estado promulgante respecto de los supuestos que podrían dar lugar a una revisión del contrato de concesión. | UN | وفي أية حال، فإنه ينبغي الإبقاء على الفقرة 2 من البديل ألف لأنها توفر ارشادا هاما للدول المشترعة بشأن الظروف التي قد تستدعي تنقيح عقد الامتياز. |
El grupo especial está proponiendo la exclusión total, que sería más clara, mientras que la delegación del Japón sugiere una adaptación interesante de la variante B del artículo 5. | UN | فالفريق المخصص يقترح الاستبعاد التام، الذي سيكون أوضح، بينما يقترح الوفد الياباني تعديلاً مثيراً للاهتمام للبديل باء للمادة 5. |
Estas sumas corresponden al promedio de la variante 1, más barata, y la variante 2, más cara, presentadas en los cuadros 3 y 4. | UN | وحُسِب المبلغان كمتوسط للخيار الأول الأقل تكلفة والخيار الثاني الأكثر تكلفة الموضحين في الجدولين 3 و4. |
De conformidad con las proyecciones de la variante media, la población de las regiones menos desarrolladas aumentará otro 79% entre 1996 y 2050. | UN | ووفقا ﻹسقاطات المتغير المتوسط، سيزيد عدد سكان المناطق اﻷقل نموا بنسبة ٩٧ في المائة أخرى فيما بين عامي ٦٩٩١ و٠٥٠٢. |
157. Se apoyó en algún grado el mantenimiento de la variante C como posible alternativa a la variante A. Se declaró que, dado que la variante C se basaba en una mera referencia a la ley aplicable, no habría riesgo de que entrara en conflicto con ninguna norma de responsabilidad contractual aplicable. | UN | ٧٥١ - أعرب عن بعض التأييد للاحتفاظ بالبديل جيم بوصفه صيغة بديلة محتملة للبديل ألف. وقيل انه بالنظر الى أن البديل جيم يستند الى مجرد اشارة الى القانون الواجب التطبيق ، فانه لا يُخشى من احتمال التعارض مع أي قانون مسؤولية تعاقدية واجب التطبيق . |
Se expresó la opinión de que los requisitos de la variante B no estaban en su lugar en una disposición que establecía una presunción. | UN | وأعرب عن رأى مفاده أن الاشتراطات الواردة في البديل باء لم توضع في المكان المناسب كجزء من حكم يقرر الافتراض. |
Alemania es partidaria de la variante, que no hace referencia alguna a la forma de la comunicación. | UN | تميل الحكومة الألمانية إلى الاقتراح البديل الذي لا يتضمّن أي أحكام تتعلق بشكل الخطاب. |
En apoyo de la variante, se indicó que muchas legislaciones nacionales contenían requisitos en cuanto a la forma de los acuerdos de arbitraje que podían considerarse anticuados. | UN | وتأييدا للاقتراح البديل ذُكر أن قوانين وطنية عديدة تتضمن اشتراطات بشأن شكل اتفاقات التحكيم يمكن أن تعتبر أنها عفى عليها الزمن. |
Así por ejemplo, si las mujeres tuvieran, en promedio, aproximadamente medio hijo más de lo previsto de acuerdo con la variante media, la población mundial podría aumentar a 10.600 millones de habitantes en 2050, como lo indican las proyecciones hechas en función de la variante alta. | UN | ومن ثم، إذا ما كان معدل الولادة لكل امرأة في المتوسط يزيد بمقدار نصف طفل عن المعدل المتوقع وفقا للمتغير المتوسط، قد يرتفع عدد سكان العالم إلى 10.6 بليون نسمة في سنة 2050 كما هو متوقع في إطار المتغير المرتفع. |