La idea es que te liberes de las restricciones de la vida diaria para que puedas expresar tus ideas de una forma inhibida. | Open Subtitles | على محمل الجد. والفكرة هي أن تحرر نفسك من قيود الحياة اليومية حتى يمكنك التعبير عن أفكارك بطريقة غير مطروقة. |
Con la normalización de la vida diaria, se iniciaron obras de reconstrucción, tanto en las zonas autónomas como en la Ribera Occidental ocupada. | UN | ورافقت تطبيع الحياة اليومية جهود جديدة ﻹعادة البناء واﻹعمار في مناطق الحكم الذاتي والضفة الغربية المحتلة على السواء. |
Durante siglos, la mujer de Myanmar ha participado en los asuntos de la vida diaria, a igual que en la agricultura, el comercio y las cuestiones sociales. | UN | وظلت المرأة لقرون تشارك في شؤون الحياة اليومية وأيضا في الزراعة والتجارة والشؤون الاجتماعية. |
La democracia, las reformas, la reconciliación y el desarrollo han pasado a ser parte integrante de la vida diaria de Polonia. | UN | وأصبحت الديمقراطية، والإصلاحات، والمصالحة والتنمية جزءا لا يتجزأ من الحياة اليومية في بولندا. |
Esta es la oscura realidad de la vida diaria en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | هذه هي الحقيقة المريرة للحياة اليومية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Las fuentes de radiactividad son parte de la vida diaria y encuentran aplicaciones positivas en la medicina, la agricultura, la investigación y la industria. | UN | والمصادر المشعة موجودة في الحياة اليومية ولها تطبيقات مفيدة في ميادين الطب والزراعة والبحث والصناعة. |
Las fuentes de radiactividad son parte de la vida diaria y encuentran aplicaciones positivas en la medicina, la agricultura, la investigación y la industria. | UN | والمصادر المشعة موجودة في الحياة اليومية ولها تطبيقات مفيدة في ميادين الطب والزراعة والبحث والصناعة. |
Incluso la amenaza de un ataque no convencional ha pasado a ser un aspecto normal de la vida diaria en Israel. | UN | بل إن خطر الهجوم غير التقليدي أصبح بدوره سِمَة طبيعية من سمات الحياة اليومية في إسرائيل. |
Prácticamente se han visto gravemente afectados todos los aspectos de la vida diaria de los palestinos y de otros árabes que habitan en el territorio palestino ocupado. | UN | وقد لحق ضرر بالغ بكل جانب تقريبا من جوانب الحياة اليومية للفلسطينيين وغيرهم من العرب في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Un ejemplo de la vida diaria: todos estamos concientes de los peligros de fumar; sin embargo, el fumador corre el riesgo de un ataque cardíaco. | UN | ويمكن ضرب مثال من الحياة اليومية: فالجميع يدركون مخاطر التدخين؛ بيد أن الشخص المدخن يواجه احتمال خطر حدوث نوبة قلبية. |
Esta última es vital para superar las dificultades, cada vez mayores, de la vida diaria. | UN | فهذه المساعدة أساسية لمواجهة الصعوبات المتزايدة باستمرار في الحياة اليومية. |
El centro de rehabilitación de la región septentrional tiene terapeutas ocupacionales que imparten capacitación sobre cómo llevar a cabo las actividades de la vida diaria. | UN | وهناك أخصائيون في مركز إعادة التأهيل في الشمال يدربون المعوقين على مزاولة أنشطة الحياة اليومية. |
El Programa centra su atención en la labor preventiva y en la seguridad de la vida diaria. | UN | ويركّز البرنامج على العمل الوقائي وعلى السلامة في الحياة اليومية. |
En este sentido, es claro que la Franja de Gaza sigue siendo parte de un territorio ocupado, dado que Israel controla plenamente las fronteras, el espacio aéreo, las aguas jurisdiccionales y todos los aspectos de la vida diaria de la población palestina. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه من الجليّ أن قطاع غزة يظل يشكل جزءا من أرض محتلة بحكم أن إسرائيل تتحكم بالكامل في حدوده ومجاله الجوي ومياهه البحرية وفي كل جانب من جوانب الحياة اليومية للسكان الفلسطينيين. |
Sin embargo, en tanto que entidad que ejerce el gobierno efectivo la Franja de Gaza, Hamas también es responsable de mantener las condiciones que permiten satisfacer las necesidades de la vida diaria. | UN | ومع ذلك، فإنها، بصفتها الكيان الذي يحكم فعلا قطاع غزة، مسؤولة عن الحفاظ على الحياة اليومية. |
La reforma del sector de la seguridad únicamente tendrá sentido si conlleva la mejora de la vida diaria de la población. | UN | ولن يكون إصلاح قطاع الأمن مجديا إلإ إذا أدى إلى تحسينات ملموسة في الحياة اليومية للناس. |
Hoy en día la tecnología espacial es parte integral de la vida diaria de los ciudadanos de todo el mundo. | UN | واليوم، فإن تكنولوجيا الفضاء جزء لا يتجزأ من الحياة اليومية للمواطنين في أنحاء العالم. |
Grado 1 de discapacidad física: incapacidad de realizar las actividades de la vida diaria en forma independiente. | UN | الإعاقة البدنية من الدرجة 1: عدم القدرة على القيام بأنشطة الحياة اليومية على نحو مستقل |
Grado 2 de discapacidad física: incapacidad básica de realizar las actividades de la vida diaria en forma independiente. | UN | الإعاقة البدنية من الدرجة 2: تتمثل أساساً في عدم القدرة على القيام بأنشطة الحياة اليومية بشكل مستقل |
Las consecuencias psicológicas reflejan la perturbación total de la vida diaria y la renuncia a proyectos vitales importantes. | UN | وتعكس العواقب النفسية الارتباك التام للحياة اليومية والتخلي عن المشاريع الحياتية الهامة. |
El personal contratado administró la votación en Camboya, esquivó disparos en Somalia, fue evacuado muy a tiempo de Liberia y llegó a aceptar el fuego de artillería en la ex Yugoslavia como algo de la vida diaria. | UN | وقد أداروا عمليات الاقتراع في كمبوديا وعاشوا وسط دوي الرصاص في الصومال، وتم إجلاؤهم في آخر لحظة من ليبريا، وتعودوا على قبول طلقات المدفعية كجزء من حياتهم اليومية في يوغوسلافيا السابقة. |